"النووية عن طريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • nucleares mediante
        
    • nucleares a través
        
    • nucleares al
        
    • nuclear a través
        
    • nuclear mediante el
        
    • nuclear en el marco del
        
    • zona tras
        
    • nuclear por medio
        
    • nucleares por medio
        
    • nuclear al
        
    • Tratado sobre la
        
    • nucleares nacionales y
        
    Además, el éxito del Tratado contribuye a levantar una barrera contra las amenazas nucleares, mediante el establecimiento de una norma mundial de no proliferación. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن نجاح معاهدة عدم الانتشار شيد حاجزا ضد التهديدات النووية عن طريق إرساء قاعدة عالمية لعدم الانتشار.
    El Papa Juan Pablo II ha hecho un llamamiento para que se prohíban todas las armas nucleares mediante un sistema viable de negociación o de arbitraje. UN وقد طالب البابا يوحنا بول الثاني بمنع جميع الأسلحة النووية عن طريق نظام تفاوض أو تحكيم عملي.
    Debemos trabajar en estrecha colaboración con el OIEA para disipar cualquier incertidumbre en cuanto a los programas nucleares mediante las negociaciones y el diálogo constructivo. UN العمل بشكل وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لإزالة أي غموض يكتنف البرامج النووية عن طريق المفاوضات والحوار البناء.
    Otra cuestión que preocupa directamente a mi región es el transporte de materiales nucleares a través del Pacífico meridional. UN وهناك مسألة أخــرى ذات أهمية مباشرة لمنطقتي، وهي شحن المــواد النووية عن طريق المحيط الهادئ الجنوبي.
    El Tratado y su organización apoyan a las zonas libres de armas nucleares al proporcionar a los Estados un importante mecanismo de verificación. UN والمعاهدة ومنظمتها تدعمان المناطق الخالية من الأسلحة النووية عن طريق تزويد الدول بآلية قوية للتحقق.
    3. Reitera su convicción de que, hasta que se concluya el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares deben suspender todas las explosiones de ensayos nucleares mediante una moratoria convenida o moratorias unilaterales; UN ٣ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛
    4. Reitera su convicción de que, hasta que se concluya un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares deben suspender todas las explosiones de ensayos nucleares mediante una moratoria convenida o moratorias unilaterales; UN ٤ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛
    El hábil trabajo del Organismo en la verificación del carácter pacífico de las actividades nucleares mediante su sistema de salvaguardias ha desempeñado un papel destacado para la comunidad de naciones proporcionando garantías en la esfera de la no proliferación nuclear. UN إن العمل البارع الذي تؤديه الوكالة في مجال التحقق من الطبيعة السلمية لﻷنشطة النووية عن طريق نظامها للضمانات، يؤدي دورا بارزا لمجتمع اﻷمم، بتزويده بتأكيدات فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي.
    3. Reitera su convicción de que, hasta que se concluya un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares deben suspender todas las explosiones de ensayos nucleares mediante una moratoria convenida o moratorias unilaterales; UN ٣ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛
    China apoya constantemente las aspiraciones y los esfuerzos de los países interesados en establecer zonas libres de armas nucleares mediante consultas con una participación igualitaria y a la luz de las condiciones específicas de cada país determinado. UN وتؤيد الصين باستمرار تطلعات وجهود البلدان المعنية في سعيها ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية عن طريق مشاورات تشارك فيها على قدم المساواة، وفي ضوء الظروف المحددة لكل بلد.
    4. Reitera su convicción de que, hasta que se concluya un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares deben suspender todas las explosiones de ensayos nucleares mediante una moratoria convenida o moratorias unilaterales; UN ٤ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛
    La experiencia acumulada nos indica que el criterio de resolver los problemas relacionados con las armas nucleares mediante acuerdos bilaterales, por muy importantes que éstos sean, es eficaz sólo hasta cierto punto. UN فقد أوضحت التجربة أن أسلوب تسوية المشاكل المتعلقة باﻷسلحة النووية عن طريق اتفاقات ثنائية، رغم ما قد تكون لها من أهمية بالغة، أسلوب ليس فعالا إلا بقدر محدود.
    La India sigue estando plenamente comprometida con el objetivo de un mundo libre de armas nucleares, que debe conseguirse mediante la eliminación completa de las armas nucleares a través del desarme nuclear mundial, verificable y no discriminatorio. UN وتظل الهند ملتزمة التزاما تاما بهدف إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، يجري تحقيقه بالإزالة التامة للأسلحة النووية عن طريق نزع السلاح النووي على صعيد عالمي قابل للتحقق منه وغير تمييزي.
    Al respecto, la creación de zonas libres de armas nucleares a través de instrumentos legalmente obligatorios ha dado prueba de ser un medio factible de poner freno a la proliferación de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، ثبت أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية عن طريق صكوك ملزمة قانونا هو من اﻷدوات الصالحة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Un TCPMF complementaría el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que dificulta la fabricación de armas nucleares al proscribir los ensayos. UN وستكون هذه المعاهدة استكمالاً لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تعرقل تطوير الأسلحة النووية عن طريق حظر التجارب النووية.
    Sólo logra demostrar que los Estados Unidos no tienen intención de solucionar la cuestión nuclear a través de negociaciones y que se proponen aprovechar las conversaciones para asfixiar a la República Popular Democrática de Corea. UN وذلك لا يمكن تفسيره إلا بأن الولايــات المتحــدة لا تنــوي حل المسألة النووية عن طريق التفاوض لكنها تحاول أن تستغل المحادثات لخنق جمهورية كوريـــا الشعبية الديمقراطية.
    La República Popular Democrática de Corea ha realizado todos los esfuerzos posibles por resolver la cuestión nuclear mediante el diálogo y la negociación, impulsada por el deseo sincero de hacer realidad la desnuclearización de la península coreana. UN وما برحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تبذل قصارى وسعها لتسوية المسألة النووية عن طريق الحوار والتفاوض، مدفوعة في ذلك برغبتها الصادقة في جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية.
    En particular, en el principio 17, se insta a todos los Estados a que promuevan la transparencia en el control de las exportaciones relacionadas con el uso de la energía nuclear en el marco del diálogo y la cooperación. UN وعلى وجه الخصوص، يطلب المبدأ 17 من جميع الدول أن تعزز الشفافية في ضوابط التصدير المتصلة بالمواد النووية عن طريق التعاون والحوار.
    Toda zona libre de armas nucleares debe conformar una entidad geográfica cuyos límites sean definidos claramente por los futuros Estados partes en el tratado relativo a la zona tras celebrar consultas detalladas con otros Estados, sobre todo en los casos en que haya controversias territoriales, con miras a facilitar el acuerdo de los Estados interesados. UN " ٣٥ - وينبغي أن تشكل المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية كيانا جغرافيا تتحدد حدوده بوضوح من جانب الدول اﻷطراف المتوقع انضمامها إلى معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية عن طريق إجراء مشاورات على نطاق كامل مع الدول اﻷخرى المعنية وخاصة في الحالات التي ينطوي فيها اﻷمر على أقاليم يسودها نزاع بهدف تيسير التوصل إلى اتفاق بين تلك الدول المعنية.
    Nuestro propósito de resolver la cuestión nuclear por medio del diálogo es firme. UN فموقفنا من حل المسألة النووية عن طريق الحوار موقف متسق.
    Este acto no puede considerarse sino como producto de una conspiración política para impedir por todos los medios la solución de las cuestiones nucleares por medio de negociaciones y para reprimir a nuestra República. UN إن هذا العمل لا يمكن النظر اليه إلا باعتباره نتيجة مؤامرة سياسية ترمي بأي ثمن الى إعاقة حل المسائل النووية عن طريق المفاوضات، والى تقييد بلدنا.
    En este sentido, recordamos que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares favorece el desarrollo de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear al aportar un marco de confianza y cooperación para llevar a cabo dichas aplicaciones. UN ونشير في هذا الصدد إلى أن معاهدة عدم الانتشار تعزز تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية عن طريق توفير إطار من الثقة والتعاون يمكن من خلاله تطبيق تلك الاستخدامات.
    En consecuencia, es necesario garantizar condiciones seguras para la ejecución de programas nucleares nacionales y para disipar las preocupaciones sobre la no proliferación en este contexto. UN ومن الضروري بالتالي ضمان شروط موثوقة لتنفيذ البرامج النووية عن طريق حل القضايا المتصلة بعدم الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more