"النووية لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nucleares no
        
    • nuclear no
        
    • nucleares sigue
        
    • nucleares es
        
    • nucleares se
        
    • nucleares sólo
        
    • nuclear sigue
        
    • nucleares son
        
    • nuclear se
        
    • nucleares siguen
        
    • nucleares de
        
    • nucleares solo
        
    • nucleares sigan
        
    Finalmente hemos puesto fin a los ensayos nucleares no sólo en nuestra región sino en todas las regiones. UN لقد وضعنا أخيرا نهاية للتجارب النووية لا في منطقتنا فحسب بل أيضا في جميع المناطق.
    Además, el papel de las armas nucleares no se limita a la disuasión. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن دور اﻷسلحة النووية لا يقتصر على الردع.
    Las existencias de material fisionable que se encuentran en poder de las Potencias nucleares no están sometidas actualmente a control internacional. UN إن مخزون المواد الانشطارية الموجود تحت يد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لا يخضع في الوقت الحاضر لرقابة دولية.
    La verdadera función de las armas nucleares es impedir la guerra nuclear, no librarla. UN والمهمة الصحيحة للأسلحة النووية هي منع الحرب النووية لا إشعال حرب نووية.
    La eliminación de las armas nucleares sigue siendo un compromiso ineludible y una aspiración generalizada. UN إن القضاء على اﻷسلحة النووية لا يزال واجبا يتعذر التهرب منه ومطمحا مشتركا.
    Nuestras armas nucleares no están destinadas a amenazar o atacar a otros. UN وأسلحتنا النووية لا يقصد منها تهديد الآخرين أو مهاجمتهم بها.
    Algunos Estados poseedores de armas nucleares no han prometido que no serán los primeros en utilizar esas armas. UN إن العديد من الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تقدم تعهدات بعدم الاستخدام الأول للأسلحة النووية.
    Se reconoce cada vez más que la existencia de decenas de miles de armas nucleares no aumenta nuestra seguridad. UN وهناك توافق متزايد في الآراء على أن وجود عشرات الآلاف من الأسلحة النووية لا يعزز أمننا.
    Además, la República Islámica del Irán cree que las armas nucleares no aumentan su seguridad. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن الأسلحة النووية لا تزيدها أمنا.
    Pero las plantas de carbón y las centrales nucleares no pueden responder con suficiente rapidez. TED لكن معامل الفحم و معامل الطاقة النووية لا تستطيع أن تستجيب بسرعة كافية.
    En ese documento el Gobierno japonés afirma abiertamente que la utilización de armas nucleares no contradice el derecho internacional. UN إذ تجزم الحكومة اليابانية في هذه الوثيقة صراحة بأن استخدام اﻷسلحة النووية لا يتعارض مع القانون الدولي.
    Sabemos que a este respecto, los Estados poseedores de armas nucleares no tienen una sola posición. UN ونحن نعلم، في هذا الصدد، أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لا تتخذ موقفا موحدا.
    Para eliminar el riesgo de la proliferación de las armas nucleares no puede haber otra opción que no sea la destrucción de todas las armas nu-cleares existentes. UN وبغية القضاء على خطر انتشار اﻷسلحة النووية لا يوجد بديل سوى تدمير جميع اﻷسلحة النووية الموجودة.
    Los ensayos nucleares no sirven a ningún interés de seguridad en la región, excepto para el fomento de una política arcaica de disuasión nuclear. UN فالتجارب النووية لا تخدم أية مصلحة أمنية في منطقتنا، اللهم إلا الترويج لسياسة عتيقة تقوم على الردع النووي.
    La meta del desarme nuclear que lleve a la completa eliminación de las armas nucleares no puede lograrse con medidas parciales. UN وهدف نزع السلاح النووي المفضي إلى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه باتخاذ تدابير جزئية.
    La naturaleza indiscriminada de las armas nucleares no diferencia entre objetivos militares o no militares, entre combatientes o no combatientes. UN فالطابع العشوائي لﻷسلحة النووية لا يفرق بين اﻷهداف العسكرية وغير العسكرية، لا بين المحاربين وغير المحاربين.
    El residuo nuclear no se va pero la antimateria insiste en desaparecer. Open Subtitles البقايا النووية لا تختفي، لكن المادة المضادة تريد أن تختفي
    Se ha dicho que la guerra nuclear no puede ganarse y, por lo tanto, no debe suceder. UN وقد قيل إن الحرب النووية لا يمكن كسبها وبالتالي يجب الامتناع عن خوضها.
    La existencia de las armas nucleares sigue poniendo en peligro a todos los pueblos y naciones. UN إن وجود اﻷسلحة النووية لا يزال يعرض جميع الشعوب واﻷمم للخطر.
    Si examinamos las causas, aun someramente, veremos que las armas nucleares se ciernen todavía como una amenaza, ya que no se encuentran de ninguna manera cerca de la abolición. UN وإذا ألقينا نظرة، ولو عابرة، على اﻷسباب، وجدنا أن اﻷسلحة النووية لا تزال منتشرة والقضاء عليها لا يزال بعيدا.
    Primero, las declaraciones de cuatro de los cinco Estados poseedores de armas nucleares sólo proporcionan garantías condicionales y matizadas a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN أولا، إن البيانات الصادرة عن أربع أو خمس دول حائزة لﻷسلحة النووية لا تعطي سوى تأكيدات مشروطــة مقيدة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La seguridad nuclear sigue siendo un área clave en la labor del OIEA. UN ولا تزال السلامة النووية مجالا رئيســيا لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Para Cuba, las doctrinas militares sustentadas en la posesión de las armas nucleares son insostenibles e inaceptables. UN وتعتقد كوبا أن المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية لا يمكن تبريرها أو قبولها.
    También compartimos la responsabilidad de asegurar que la energía nuclear se utilice exclusivamente con fines pacíficos. UN ونحن مسؤولون أيضا مسؤولية مشتركة عن التأكد من أن الطاقة النووية لا تستخدم سوى للأغراض السلمية دون غيرها.
    Miles de armas nucleares siguen representando una amenaza existencial para la humanidad. UN فالآلاف من الأسلحة النووية لا تزال تشكل تهديداً لوجود الإنسانية.
    Del mismo modo, la disuasión nuclear ha perdido el valor que sus defensores pretendían que tenía, y los enormes arsenales nucleares de las grandes Potencias nucleares casi ya no tienen sentido hoy en día. UN وبالتالي فإن الردع النووي خسر أي قيمة كان مناصروه يدعون بها له، وأصبحت الترسانات النووية الهائلة للدول الكبرى الحائزة على اﻷسلحة النووية لا تعني أي شيء في الوقت الحاضر.
    Consideramos que la utilización de este tipo de medidas contra la República Islámica del Irán en relación con sus actividades nucleares solo contribuye a complicar y frenar el proceso encaminado a resolver esta cuestión de manera constructiva. UN ونرى أن الأساليب المتبعة للتأثير على إيران فيما يتعلق بأنشطتها النووية لا تزيد الأمور إلا تعقيدا وتبطئ عملية التوصل إلى تسوية بنَّاءة للحالة.
    En el mismo espíritu, es sumamente lamentable que algunos países que poseen armas nucleares sigan realizando ensayos nucleares. UN وبنفس الروح، من المؤسف للغاية أن بعض البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية لا تزال متورطة في تجارب نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more