La experiencia obtenida muestra que el método de resolver problemas relacionados con las armas nucleares mediante acuerdos bilaterales, aun los más importantes, tiene sus limitaciones. | UN | وتبين التجربة أن طريقة حل المشاكل المتعلقة باﻷسلحة النووية من خلال الاتفاقات الثنائية، وحتى أهمها، لها قيودها. |
También se reconocen los esfuerzos en curso y los logros alcanzados en pro de la reducción de las armas nucleares mediante negociaciones bilaterales. | UN | ويسلم كذلك بالجهود الجارية والمنجزات السابقة بشأن تخفيض اﻷسلحة النووية من خلال المفاوضات الثنائية. |
África ha mostrado el camino en ese sentido al hacer del continente una zona libre de armas nucleares mediante el Tratado de Pelindaba. | UN | وكانت أفريقيا رائدة في هذا المجال عندما جعلت القارة منطقة خالية من الأسلحة النووية من خلال معاهدة بيليندابا. |
Mi Gobierno quiere lograr una solución pacífica y diplomática de la cuestión nuclear mediante el proceso de conversaciones entre las seis partes interesadas. | UN | وتهدف حكومتي إلى تحقيق حل سلمي ودبلوماسي لهذه المسألة النووية من خلال عملية محادثات الأطراف الستة. |
El Tratado tiene lagunas, puesto que los países técnicamente avanzados todavía pueden mejorar sus arsenales nucleares por medio de experimentos de laboratorio. | UN | فهي تسمح للدول اﻷكثر تقدما من الناحية التقنية من تحسين الترسانات النووية من خلال التجريب النووي على نطاق المختبرات. |
Por lo tanto, quisiéramos subrayar que convendría hacer hincapié en la eliminación total de las armas nucleares a través de la aprobación de una convención sobre armas nucleares. | UN | ولذلك نود أن نشدد على ضرورة التركيز على القضاء التام على الأسلحة النووية من خلال اعتماد اتفاقية للأسلحة النووية. |
Por ejemplo, en lo que respecta al TCPMF, creemos desde hace tiempo que este acuerdo sería un paso fundamental para la eliminación de las armas nucleares al detener la producción del material necesario para su fabricación. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، مثلاً، كنا نعتقد لفترة طويلة أن هذا الاتفاق سيخطو خطوة حاسمة على الطريق لإزالة الأسلحة النووية من خلال وقف إنتاج المواد اللازمة لتصنيعها. |
La paz y la seguridad internacionales son responsabilidad de todos los Estados, pero la responsabilidad primordial de su protección recae en los Estados que poseen armas nucleares mediante la eliminación de dichas armas, que representan la principal amenaza. | UN | وتقع مسؤولية إرساء السلم والأمن الدوليين على عاتق جميع الدول، إلا أن المسؤولية الرئيسية عن حمايتهما تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية من خلال إزالة تلك الأسلحة التي تشكل التهديد الرئيسي. |
Las actividades generales del Organismo han permanecido fieles a los objetivos consagrados en su estatuto, a saber, la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y el servicio a la causa de la no proliferación de las armas nucleares, mediante sus actividades de salvaguardia. | UN | وقـد ظلت اﻷنشطة العامة للوكالة وفية لﻷهداف الواردة في نظامها اﻷساسي، وهي النهوض بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية وخدمة قضية عــدم انتشــار اﻷسلحـة النووية من خلال نشاطها في مجال الضمانات. |
Apoyamos plenamente que la resolución se centre en la necesidad de procurar en forma decidida el objetivo de la completa eliminación de las armas nucleares mediante un proceso sistemático. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا تركيـــز القرار على الحاجة إلى سعــي حثيث لتحقيق هـــدف القضـاء المبرم على اﻷسلحة النووية من خلال عملية منتظمة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno manifestaron su complacencia por el hecho de que nuestra región hubiera llegado a ser la primera zona libre de armas nucleares mediante la vigencia del Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en América Latina y el Caribe. | UN | وقد أعــرب رؤســاء الــدول والحكومــات عن ارتياحهم ﻷن منطقتنــا أصبحت أول منطقة خالية مــن اﻷسلحة النووية من خلال اعتماد معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Aspirábamos y aspiramos a que se ponga término en forma definitiva a la carrera de armamentos nucleares mediante la prohibición de todo ensayo que posibilite el desarrollo cualitativo de esas armas. | UN | بل كنا نطمح، ولا نزال، إلى وضع نهاية حاسمة لسباق التسلح النووية من خلال الحظر الكامل لجميع التجارب التي تيسر التحسين النوعي لتلك اﻷسلحة. |
Determinadas Potencias, para las cuales las explosiones nucleares simplemente ya no son necesarias, continúan negándose a renunciar a modernizar sus arsenales nucleares mediante la realización de sofisticados ensayos subcríticos y mediante supercomputadoras. | UN | وهناك عدد من الدول التي لم تعد التفجيرات النووية، ببساطة، لازمة لها، يمعن في رفض تحديث ترساناته النووية من خلال التجارب المتطورة دون الحرجة والحاسوب اﻷكبر. |
Subrayando la importancia de que aumente la cooperación entre los miembros de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares mediante mecanismos tales como reuniones conjuntas de los Estados partes, signatarios y observadores de esos tratados, | UN | وإذ تؤكد على قيمة تعزيز التعاون بين أطراف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والموقعة عليها والمراقبة فيها، |
Subrayando también la importancia de que se redoble la cooperación entre los miembros de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares mediante mecanismos tales como reuniones conjuntas de los Estados partes, signatarios y observadores de esos tratados, | UN | وإذ تؤكد على قيمة تعزيز التعاون بين أطراف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والموقعة عليها والمراقبة فيها، |
Subrayando la importancia de que aumente la cooperación entre los miembros de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares mediante mecanismos tales como reuniones conjuntas de los Estados partes, signatarios y observadores de esos tratados, | UN | وإذ تؤكد على قيمة تعزيز التعاون بين أطراف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والموقعة عليها والمراقبة فيها، |
Los seis países participantes reafirmaron los principios de la desnuclearización de la península de Corea y de la solución pacífica del problema nuclear mediante el fomento de la confianza y el diálogo. | UN | وشددت الأطراف الستة من جديد على مبدأي إخلاء شبة الجزيرة الكورية من السلاح النووي والحل السلمي لهذه المشكلة النووية من خلال بناء الثقة والحوار. |
Acogemos con beneplácito los buenos acuerdos alcanzados para encontrar soluciones a la cuestión de la energía nuclear mediante negociaciones, así como para encontrar una solución pacífica al problema de la diseminación de las armas de destrucción en masa. | UN | ونحن نرحب بالترتيبات الجيدة التي تهدف إلى إيجاد حلول لمسألة الطاقة النووية من خلال المفاوضات وإيجاد حل سلمي لمشكلة نشر أسلحة الدمار الشامل. |
Se deben acatar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y otras normas universalmente reconocidas del derecho internacional y se debe abordar la cuestión de la proliferación nuclear mediante el diálogo y la negociación. | UN | وينبغي احترام مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وغيره من معايير القوانين الدولية، المعترف بها عالميا، والتصدي لانتشار الأسلحة النووية من خلال الحوار والمفاوضات. |
Seguiremos abogando por la eliminación total de las armas nucleares por medio de una convención sobre el tema. | UN | وسنواصل الدعوة إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية من خلال إبرام اتفاقية للأسلحة النووية. |
Nepal desea subrayar su apoyo al programa de acción que presentaron recientemente 28 países no alineados y países neutrales para la eliminación de las armas nucleares a través de un programa por etapas. | UN | وفي هذا الصدد، تود نيبال أن تؤكد تأييدها لبرنامج العمل المقدم مؤخرا من قبل ٢٨ بلدا من بلدان عدم الانحياز والبلدان المحايدة للقضاء على اﻷسلحة النووية من خلال برنامج تدريجي. |
Del mismo modo que el tratado de prohibición completa impediría que siguieran proliferando o mejorándose las armas nucleares al prohibir las explosiones de ensayo, un tratado que prohíba la producción de material fisible interrumpiría el suministro de los materiales necesarios para fabricar tales armas. | UN | وكما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ستمنع زيادة انتشار أو تعزيز الأسلحة النووية من خلال حظر إجراء تجارب بواسطة التفجير، فإن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية ستوقف إنتاج المواد الانشطارية اللازمة بالأساس لإنتاج مثل هذه الأسلحة. |
Nuestra política siempre apunta a resolver pacíficamente el problema nuclear por medio del diálogo y las negociaciones. | UN | إن الحل السلمي للقضية النووية من خلال الحوار والمفاوضات هو سياستنا الثابتة. |
El Japón seguirá tomando parte activa en la cooperación internacional sobre los usos pacíficos de la energía nuclear por conducto de diferentes mecanismos, como el Acuerdo de Cooperación Regional para Asia y el Pacífico y el Foro para la Cooperación Nuclear en Asia. | UN | وستواصل اليابان المشاركة في التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من خلال برامج متعددة، بما فيها اتفاق التعاون الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ وكذلك منتدى التعاون النووي في آسيا. |
En la actualidad, el complejo nuclear existente es más pequeño y está orientado a servir de apoyo no solamente a nuestro arsenal nuclear de larga duración mediante una gestión basada en datos científicos, sino también a nuestra capacidad para hacer frente a la proliferación, el terrorismo y otras amenazas mundiales. | UN | ويتسم المجمع النووي الحالي بأنه أصغر ومهيأ ليس فقط لدعم مخزوننا الثابت من الأسلحة النووية من خلال الإدارة العلمية، بل أيضاً لدعم قدرتنا على التصدي للانتشار، والإرهاب، والتهديدات العالمية الأخرى. |
El proceso de destrucción de ojivas nucleares para misiles tácticos con base en tierra, proyectiles de artillería nuclear y minas nucleares se lleva a cabo mediante la capacidad tecnológica de empresas vinculadas a las armas nucleares y con niveles de financiación realistas. | UN | ويجري تنفيذ عملية تدمير الرؤوس الحربية النووية للقذائف البرية التعبوية، والقذائف المدفعية النووية، والألغام النووية من خلال القدرة التكنولوجية لمؤسسات الأسلحة النووية وبمستويات تمويل واقعية. |