En la prevención de la proliferación de las armas nucleares y en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos es inadmisible aplicar un doble rasero. | UN | ومن غير المقبول تطبيق معايير مزدوجة في منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Austria también es parte en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y en las enmiendas a ella. | UN | والنمسا طرف أيضا في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وفي التعديل الذي أُدخل عليها. |
Ello contribuiría en gran medida a cumplir el objetivo de la no proliferación de las armas nucleares y a mantener y promover la paz y la estabilidad. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم إلى درجة كبيرة في تحقيق عدم انتشار الأسلحة النووية وفي صيانة وتعزيز السلم والاستقرار. |
Se han producido muchos acontecimientos interesantes en la esfera de la tecnología nuclear y en las actividades del Organismo durante el año pasado, pero quiero centrar la atención en dos de ellos que, a nuestro parecer, revisten una importancia especial. | UN | وطرأت تطورات هامة كثيرة في مجال التكنولوجيا النووية وفي أنشطة الوكالة خلال السنة الماضية، ولكنني أود أن أركز على نوعين من اﻷنشطة التي نعتبرها ذات أهمية خاصة. |
El año pasado se realizaron progresos en la esfera de la cooperación internacional para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y la no proliferación nuclear. | UN | وخلال السنة الماضية أحرز تقدم في مجال التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفي مجال عدم الانتشار. |
Además de participar en iniciativas regionales para el control de materiales nucleares y el fomento de la confianza, el compromiso del Brasil con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos está consagrado en su Constitución desde 1988. | UN | وقالت إنه، إضافة إلى مشاركتها في المبادرات الإقليمية في الحد من المواد النووية وفي بناء الثقة، تجسد التزام البرازيل باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في دستورها منذ عام 1988. |
Austria también es parte en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y en las enmiendas a ella. | UN | والنمسا طرف أيضا في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وفي التعديل الذي أُدخل عليها. |
Este pedido incluye el equipo, los componentes y materias primas que se emplearon o estaban destinados a ser empleados en investigación y desarrollo, en las instalaciones de producción de materiales nucleares y en la fabricación de componentes para: | UN | وهي تشمل المعدات والمكونات والمواد الخام التي استعملت أو كانت ستستعمل في البحث والتطوير في مرافق إنتاج المواد النووية وفي صنع المكونات من أجل : |
Se seguirán realizando esfuerzos por resolver las discrepancias restantes en el inventario de materiales nucleares y en el diagrama de circulación del material nuclear presentados por las autoridades iraquíes. | UN | وستبذل جهود متواصلة لتسوية ما تبقى من أوجه عدم التيقن في قائمة المواد النووية وفي خريطة مسار المواد النووية المقدمتين من السلطات العراقية. |
En su declaración subrayó claramente el papel decisivo que desempeña el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en la prevención de la proliferación de las armas nucleares y en la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وقد أكد بيانه تأكيدا واضحا الدور الحاسم للوكالــة الدوليــة للطاقــة الذريــة فــي منــع انتشار اﻷسلحــة النووية وفي تشجيع الاستخدامات السلميــة للطاقة النووية. |
Destacando nuevamente la necesidad de aplicar las normas de seguridad más rigurosas en el diseño y funcionamiento de las instalaciones nucleares y en las actividades nucleares con fines pacíficos con objeto de reducir al mínimo los riesgos para la vida, la salud y el medio ambiente, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير اﻷمان في تصميم وتشغيل المنشآت النووية وفي الاضطلاع باﻷنشطة النووية السلمية من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة، |
Un nuevo avance en la no proliferación de las armas nucleares y en los nuevos arreglos de desarme nuclear es el Tratado de prohibición completa de los ensayos nu-cleares. | UN | وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة إضافية جديدة في عدم انتشار اﻷسلحة النووية وفي الترتيب الجديد لنزع السلاح النووي. |
Por primera vez desde la aparición de las armas nucleares los Estados que las poseen están claramente decididos a concertar un tratado universal que se pueda verificar internacional y eficazmente y que contribuya a impedir la proliferación de las armas nucleares y a fomentar el desarme. | UN | فللمرة اﻷولى منذ ظهور اﻷسلحة النووية، صممت الدول بشكل واضح على التوصل الى معاهدة شاملة يمكن التحقق منها دوليا بصورة فعالة وتساهم أيضا في الحؤول دون انتشار اﻷسلحة النووية وفي تشجيع نزع السلاح. |
La región latinoamericana ha tomado la iniciativa en cuanto a la renuncia a la posesión de armas nucleares y a la declaración de una zona de paz, y todos los Estados partes en el TNP deben esforzarse por alcanzar ese objetivo trascendente. | UN | وقال إن منطقة أمريكا اللاتينية كانت السباقة في نبذ حيازة الأسلحة النووية وفي إعلان منطقة سلام، وأنه يتعين على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعمل جاهدة لبلوغ الهدف الأسمى نفسه. |
La región latinoamericana ha tomado la iniciativa en cuanto a la renuncia a la posesión de armas nucleares y a la declaración de una zona de paz, y todos los Estados partes en el TNP deben esforzarse por alcanzar ese objetivo trascendente. | UN | وقال إن منطقة أمريكا اللاتينية كانت السباقة في نبذ حيازة الأسلحة النووية وفي إعلان منطقة سلام، وأنه يتعين على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعمل جاهدة لبلوغ الهدف الأسمى نفسه. |
Ucrania acoge con beneplácito el papel activo desempeñado por el OIEA en el fortalecimiento del régimen de protección física del material nuclear y en las medidas que se han adoptado con respecto a la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. | UN | وترحب أوكرانيا بدور الوكالة الفعال في تعزيز نظام الحماية المادية للمواد النووية وفي الخطوات المتخذة بالنسبة لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Australia ha participado activamente en la transferencia de tecnología nuclear y en las actividades de cooperación técnica con miras a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وشاركت أستراليا بنشاط في نقل التكنولوجيات النووية وفي أنشطة التعاون التقني التي تركز على استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
Pese a sus imperfecciones, el Tratado ha desempeñado una función decisiva en la prevención de la proliferación de las armas nucleares y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ورغم النقائص التي تشوب المعاهدة فإنها أدت دورا حاسم الأهمية في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Es vital concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos a fin de limitar la proliferación horizontal y vertical y la fabricación de nuevas armas nucleares y de garantizar que nuestro planeta sea más seguro y pacífico. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أساسية في تقييد الانتشار اﻷفقي والرأسي على السواء وزيادة تطوير اﻷسلحة النووية وفي ضمان اﻷمن والسلام على كوكبنا. |
La creación de una zona libre de armas nucleares en África fortalecerá la seguridad mundial, el régimen internacional de no proliferación y la paz mundial. | UN | ومن شأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا أن تزيد في تعزيز الأمن العالمي والنظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية وفي صون السلم على الصعيد العالمي. |
En consecuencia, su delegación hace un llamamiento en favor de una cooperación técnica reforzada para asistir a los países en desarrollo en la supervisión del material nuclear y el establecimiento de estrictos controles para regular las actividades de eliminación de desechos nucleares. | UN | لذلك، فإن وفد بلده يدعو إلى تعزيز التعاون الفني لمساعدة البلدان النامية في رصد المواد النووية وفي وضع ضوابط صارمة لتنظيم الأنشطة المتعلقة بالتخلص من النفايات النووية. |
23. [La Conferencia expresa su esperanza de que, hasta tanto se concluya un tratado de prohibición completa de los ensayos en 1996, los cuatro Estados poseedores de armas nucleares partes en el Tratado que han anunciado una moratoria sobre los ensayos continuarán esa moratoria y de que los restantes Estados poseedores de armas nucleares asumirán inmediatamente el mismo compromiso.] | UN | ٢٣ - ]ريثما يتم إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في عام ١٩٩٦، يعرب المؤتمر عن أمله في أن تقوم الدول اﻷربع الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة بمواصلة الحظر الذي تفرضه تلك الدول على التجارب النووية وفي أن تقوم بقية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالتعهد على الفور بنفس الالتزام.[ |