"النووية ومن" - Translation from Arabic to Spanish

    • nucleares y
        
    • nucleares así como
        
    • nuclear y
        
    • nuclear con
        
    nucleares y a la producción de armas UN التعرضات المتأتيــة مـــن التفجيـرات النووية ومن انتاج
    nucleares y a la producción de armas UN التعرضات المتأتيــة مـــن التفجيـرات النووية ومن انتاج
    Nosotros, no obstante, no estamos de acuerdo con la idea de que la amenaza procede únicamente de los posibles nuevos Estados poseedores de armas nucleares y de la proliferación horizontal. UN ومع ذلك فنحن لا نتفق مع الفكرة القائلة بأن التهديد آت فقط من الدول شبه النووية ومن الانتشار الافقي.
    Declaraciones de los arsenales de armas nucleares y del material utilizable para las armas nucleares. UN - إعلانات بالموجودات من اﻷسلحة النووية ومن المواد الممكن استخدامها في اﻷسلحة النووية.
    La prohibición de los ensayos es una defensa contra la difusión y la nueva evolución de las capacidades de obtener armas nucleares, y un paso necesario hacia la meta más amplia del desarme nuclear. UN فحظر التجارب يعتبر إجراء وقائياً من خطر انتشار قدرات اﻷسلحة النووية ومن خطر المزيد من تطويرها على السواء، وخطوة ضرورية نحو تحقيق الهدف اﻷعم ألا وهو نزع السلاح النووي.
    Los neozelandeses, que aspiran a un mundo libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa, no menos terribles que aquéllas, esperan que esta Conferencia traduzca en realidad las esperanzas depositadas en ella. UN وفي النضال من أجل إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية ومن غيرها من أسلحة الدمار الشامل التي لا تقل عنها رعباً، يتطلع النيوزيلنديون إلى هذا المؤتمر لتحقيق ذلك المسعى اﻷساسي.
    Este acto del Pakistán es un nuevo revés para la tentativa de mantener a la región libre de armas nucleares y de la amenaza de conflictos nucleares. UN إن تصرف باكستان هذا يشكل نكسة أخرى للجهود الرامية إلى إبقاء المنطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومن خطر نشوب نزاعات نووية.
    Nepal acoge con satisfacción las propuestas de Egipto y otras naciones con miras al establecimiento de zonas libres de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN وترحب نيبال بمقترحات مصر ودول أخرى الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة الدمار الشامل.
    Los Estados partes reiteraron su apoyo al establecimiento en el Oriente Medio de una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. UN وأعادت الدول الأطراف تأكيد تأييدها لإنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة التدمير الشامل.
    Arabia Saudita también apoya el establecimiento de una zona libre de armas nucleares y de todas las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN وتساند المملكة العربية السعودية كذلك انشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Ponemos de relieve la necesidad de que el Oriente Medio sea una zona libre de armas nucleares y de armas de destrucción en masa a fin de que podamos lograr una paz justa en la región. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد هنا على ضرورة دعم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن كل أشكال أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط، بغية تحقيق السلام العادل في المنطقة.
    de una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa efectivamente verificable en el Oriente Medio y la realización de los objetivos y metas de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio UN الخطوات المتخذة للمساعدة على إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة الدمار الشامل يمكن التحقق منها بفعالية، وعلى تحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط
    Queremos recordar que la mayor amenaza a la humanidad procede de la existencia continua de armas nucleares y de su uso o la amenaza de éste. UN ونود التذكير بأن التهديد الأخطر للبشرية ناشئ من الوجود المستمر للأسلحة النووية ومن استخدامها والتهديد باستخدامها.
    Por lo tanto, despejaría el camino hacia reducciones considerables de los arsenales nucleares y, finalmente, el desarme nuclear completo. UN ومن شأنه بالتالي أن يمهد السبيل إلى تخفيض هائل في القوى النووية ومن ثم إلى إنهاء نزع السلاح النووي.
    Su Gobierno reafirma su apoyo inquebrantable al establecimiento de una zona libre de armas nucleares y de todas las demás armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN ومضى قائلا إن حكومة بلده تؤكد من جديد دعمها الثابت لإنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية ومن جميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    El Gobierno de la República del Paraguay manifiesta su preocupación por la decisión del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea de denunciar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Acuerdo de Salvaguardia. UN تعرب حكومة جمهورية باراغواي عن قلقها إزاء قرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التنصل من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومن اتفاق الضمانات.
    Pasando al tema de los ensayos nucleares en nuestra región, es nuestro deseo que el Pacífico meridional siga siendo una zona libre de armas nucleares y de toda forma de desechos radiactivos. UN وفيما يتعلق بالتجارب النووية في منطقتنا، أود أن أقول أن رغبتنا وشاغلنا المستمرين هما ضمان بقاء منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومن كل أنواع النفايات المشعة.
    Egipto atribuye importancia especial a las negociaciones multilaterales sobre desarme que, tenemos la esperanza, han de conducir al logro del objetivo. Egipto se ha esforzado, tanto en la Asamblea General como en otros foros, para lograr que el Oriente Medio sea una región libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. UN تهتم مصر بصفة خاصة بالمفاوضات متعددة اﻷطراف المعنية بالحد من التسلح وتأمل في أن يمكن من خلالها الوصول الى الهدف الذي طالما دعت اليه مصر في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وخارجها، ألا وهو انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومن كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    No cabe duda tampoco de que la prohibición general de los ensayos nucleares es uno de los instrumentos más eficaces para acelerar la elección final en favor de un mundo libre de armas nucleares y de otros medios de destrucción en masa. UN كذلك فإن الحظر الشامل للتجارب النووية يعتبر دونما شك من أكثر الوسائل فعالية للتعجيل بالوصـول إلـى الخيار النهائي، خيار عالم خال من اﻷسلحة النووية ومن سائر وسائل التدمير الشامل. ويعتبر
    El Tratado de Rarotonga es la expresión institucional principal del deseo de todos los países del Pacífico meridional de vivir en una región libre de armas nucleares y de ensayos nucleares. UN ومعاهدة راروتونغا هي التعبير المؤسسي الرئيسي عن رغبة جميع بلدان جنوب المحيط الهادئ في العيش في إقليم خال من اﻷسلحة النووية ومن التجارب النووية.
    Todos los Estados del Oriente Medio han apoyado en principio la idea de una zona libre de armas nucleares, así como de otras armas de destrucción en masa, en esa región. UN لقد تبنت كل دولة في الشرق اﻷوسط، من حيث المبدأ، إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومن غيرها من أسلحة التدمير الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    El desarme en general es responsabilidad de todos los Estados, pero cuando se trata de desarme nuclear los Estados poseedores de armas nucleares tienen la responsabilidad principal. Es fundamental conseguir su participación activa en cualquier empresa de desarme nuclear y no proliferación. UN إن نزع السلاح بشكل عام مسؤولية جميع الدول، ولكن المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح النووي تقع على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ومن الضروري ضمان مشاركتها الفعالة في أي مساع لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Ucrania dirige un llamamiento a los Gobiernos de la India y de otros Estados para que cooperen más activamente en lo relativo a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y el logro de la prohibición definitiva de las armas nucleares. UN وتدعو أوكرانيا حكومة الهند وحكومات الدول اﻷخرى إلى أن تتعاون بنشاط أكبر في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ومن أجل التوصل إلى حظر نهائي لﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more