| Al mismo tiempo, se deberían adoptar medidas para corregir los elementos de inestabilidad nuclear que han emergido en la era posterior a la guerra fría. | UN | وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
| Todos nos oponemos a la política de la disuasión nuclear, que se basa en ser el primero en utilizar las armas nucleares. | UN | ونحن جميعا نعارض سياسة الردع النووي التي ترتكز على استخدام اﻷسلحة النوويــة قبــل اﻵخرين. |
| Algunos de los elementos incorporados en él mismo no armonizan con nuestra percepción del desarme nuclear, que se identifica plenamente con la del Movimiento de los Países no Alineados. | UN | وبعض العناصر لا تتفق مع نظرتنا إلى نزع السلاح النووي التي تتفق تماما مع نظرة حركة عدم الانحياز. |
| También acoge con satisfacción las medidas prácticas establecidas en los comunicados de las Cumbres de Seguridad nuclear de 2010, 2012 y 2014. | UN | ويرحب بالتدابير العملية المحددة في بيانات مؤتمرات قمة الأمن النووي التي عقدت في الأعوام 2010 و 2012 و 2014. |
| Los Estados nucleares han de responder a esta firme determinación de los Estados no nucleares, que constituyen la inmensa mayoría de los Estados Partes del TNP, dando muestras de progresos tangibles para conseguir el desarme nuclear. | UN | فعلى الدول الحائزة للسلاح النووي أن تستجيب للعزم الوطيد الذي تبديه الدول غير الحائزة للسلاح النووي التي تشكل الأغلبية الساحقة للدول الأطراف في المعاهدة، فتبديَ تقدماً ملموساً نحو نزع السلاح النووي. |
| Estas citas selectivas no restan valor a la urgencia y la importancia de otros aspectos del desarme nuclear que también se abordan en el proyecto de resolución. | UN | وهذه الاقتباسات المنتقاة لا تنتقص من إلحاحية وأهمية الجوانب الأخرى لنزع السلاح النووي التي يتناولها مشروع القرار أيضا. |
| Esto es especialmente lamentable, porque Alemania comparte plenamente el compromiso con la causa del desarme nuclear que ocupa el lugar central de los dos proyectos de resolución. | UN | وهذا أمر مؤسف بوجه خاص، لأن ألمانيا تشارك تماماً في الالتزام بقضية نزع السلاح النووي التي تشكل لب مشروعي القرارين. |
| Gracias a estas actividades, el OIEA consideró que está preparado para responder a incidentes que pongan en riesgo la seguridad nuclear que no consistan en accidentes y emergencias nucleares. | UN | ورأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنه يمكن لها الآن، من خلال هذه الجهود الاستجابة أيضا لحوادث الأمن النووي التي تقع خارج دائرة الحوادث والطوارئ النووية. |
| Noruega ha firmado el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que se aprobó a inicios de este año. | UN | لقد وقّعت النرويج على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي اعتُمِدت في وقت سابق من هذه السنة. |
| Sudáfrica acoge con beneplácito la aprobación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que ya ha firmado. | UN | 89 - ومضت تقول إن جنوب أفريقيا ترحب باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي قامت بتوقيعها بالفعل. |
| Una vez dicho esto, deseo hacer algunas observaciones sobre el reciente ensayo nuclear que ha llevado a cabo la República Popular Democrática de Corea. | UN | هذا، وأود الآن أن أعلق على تجربة السلاح النووي التي أجرتها مؤخرا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| Así, los Estados Miembros se centraron cada vez más en los aspectos de no proliferación nuclear y desarme nuclear que necesitan abordarse con carácter prioritario en el futuro inmediato. | UN | وهكذا، ركّزت الدول الأعضاء على نحو متزايد على جوانب عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي التي من الضروري تناولها على أساس الأولوية في المستقبل القريب. |
| En años recientes se ha observado la gravedad que revisten los retos de proliferación nuclear que se enfrentan en el mundo actual. | UN | لقد أظهرت السنوات الأخيرة مدى جسامة التحديات المتصلة بالانتشار النووي التي يواجهها العالم اليوم. |
| Acogemos con satisfacción las medidas de desarme nuclear que han aplicado hasta el presente los países miembros del G-8 que poseen armas nucleares. | UN | ونرحِّب بتدابير نزع السلاح النووي التي اتخذتها حتى الآن الدول الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في مجموعة الثمانية. |
| Acogemos con beneplácito el ambicioso plan de acción en materia de seguridad nuclear que se aprobó en la Conferencia General del OIEA hoy en Viena. | UN | ونرحب بخطة العمل الطموحة بشأن الأمان النووي التي أقرها المؤتمر العام للوكالة في فيينا اليوم. |
| Permítame referirme brevemente a la cuestión del desarme nuclear, que es el tema de nuestro debate de hoy. | UN | واسمحوا لي أن أتناول بإيجاز مسألة نزع السلاح النووي التي هي موضوع حديثنا اليوم. |
| Se subrayó que la responsabilidad y la transparencia de las medidas de desarme nuclear de todos los Estados partes seguían siendo el principal criterio de evaluación de funcionamiento del Tratado. | UN | وجرى التشديد على أن اتسام تدابير نزع السلاح النووي التي تتخذها جميع الدول الأطراف بالمساءلة والشفافية ما زال يشكل المعيار الرئيسي لتقييم طريقة عمل المعاهدة. |
| En nuestra opinión, la propuesta encierra la posibilidad de acercarnos a una fórmula de transacción razonable que podría facilitar la iniciación de negociaciones sobre las cuestiones críticas del desarme nuclear de que podría ocuparse útilmente la Conferencia de Desarme. | UN | وفي رأينا أن هذا الاقتراح يستطيع أن يقترب بنا من حل وسط معقول، يمكن أن يفتح الطريق أمام بدء المفاوضات بشأن هذه القضايا الرئيسية لنزع السلاح النووي التي يمكن أن يتناولها المؤتمر بصورة ملائمة. |
| Se subrayó que la responsabilidad y la transparencia de las medidas de desarme nuclear de todos los Estados partes seguían siendo el principal criterio de evaluación del funcionamiento del Tratado. | UN | وجرى التشديد على أن اتسام تدابير نزع السلاح النووي التي تتخذها جميع الدول الأطراف بالمساءلة والشفافية ما زال يشكل المعيار الرئيسي لتقييم تنفيذ المعاهدة. |
| Al mismo tiempo, aplaudimos a aquellos Estados poseedores de armas nucleares que, pese a los ensayos realizados recientemente por dos Estados poseedores de esas armas, mantienen firmemente su moratoria de los ensayos de armas nucleares. | UN | ونحيي في نفس الوقت الدول الحائزة للسلاح النووي التي تلتزم بثبات بوقف اختياري لتجارب اﻷسلحة النووية على الرغم من التفجيرات اﻷخيرة التي أجرتها جولتان حائزتان للسلاح النووي. |
| Italia se cuenta sin duda alguna entre los países que apoyan el proceso de desarme nuclear con el objetivo final de la eliminación completa de todas las armas nucleares. | UN | تقف إيطاليا بدون تردد في صف مجموعة البلدان التي تدعم عملية نزع السلاح النووي التي تهدف في النهاية إلى إزالة كافة اﻷسلحة النووية إزالة تامة. |
| El descubrimiento en 2004 de la red de adquisiciones nucleares de Abdul Qadeer Khan ilustra los riesgos reales que presentan los actores no estatales para la proliferación nuclear. | UN | وأضاف أن شبكة التوريدات النووية لعبد القادر خان التي كشف عنها عام 2004، تمثل المخاطر الحقيقية للانتشار النووي التي تأتي من جهات ليس لها مقومات الدولة. |
| Para crear su explosión destructiva, estas armas aprovechan el poder de la fisión nuclear, en el que el núcleo de un átomo se divide en dos. | TED | لخلق انفجارهم المدمر، هذه الأسلحة تتحكم بقوة الانشطار النووي التي فيها نواة الذرة ينقسم إلى قسمين. |
| Los restos fueron devueltos con perfiles de ADN que tal vez permitan al Iraq identificar a sus nacionales sepultados en fosas comunes. | UN | وأعيد الرفات البشري مع بيانات الحمض الخلوي النووي التي ستساعد العراق في تحديد هوية مواطنيه المدفونين في مقابر جماعية. |