"النووي وأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuclear y que
        
    • armas nucleares y
        
    • nucleares y que
        
    Se ha pretendido durante mucho tiempo que la posesión de armas nucleares estaba justificada por las necesidades de la disuasión nuclear y que, por terribles que fueran esas armas, contribuían a la paz y a la seguridad internacionales. UN لقد قيل منذ وقت طويل إن حيازة اﻷسلحة النووية، يبررها الردع النووي وأن هذه اﻷسلحة، مهما كانت مميتة، تساهم في السلم واﻷمن الدوليين.
    El Japón estima que el TCPMF contribuiría significativamente a la no proliferación nuclear y que constituiría un elemento esencial del desarme nuclear. UN إذ تعتقد اليابان أن هذه المعاهدة يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في عدم الانتشار النووي وأن تشكل لبنة أساسية من لبنات نزع السلاح النووي.
    El Japón desea fervientemente que no se repita la devastación nuclear y que se realicen esfuerzos constantes por lograr que el mundo sea pacífico y seguro y quede libre de armas nucleares. UN وتود اليابان بشدة ألا يتكرر الدمار النووي وأن يستمر بذل الجهود للوصول إلى عالم يسوده السلم والأمان، ويخلو من الأسلحة النووية.
    Suiza también espera que los Estados del Asia meridional no cedan a la tentación de una carrera de armas nucleares y eviten adoptar medidas que pudieran poner en peligro la paz y la seguridad en la región. UN كما تأمل سويسرا من دول جنوب آسيا ألا تستسلم ﻹغراء سباق التسلح النووي وأن تتحاشى اتخاذ أي إجراء قد يعرﱢض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر.
    Esas garantías fortalecerían el régimen de no proliferación de las armas nucleares y confirmarían la función del TNP y su prórroga indefinida. UN وهذه الضمانات من شأنها أن تعزز نظام عدم الانتشار النووي وأن تؤكد دور معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    Destacando que un tratado universal y efectivamente verificable constituye un instrumento fundamental en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares y que, después de más de quince años, su entrada en vigor reviste más urgencia que nunca, UN وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية صك أساسي في ميدان نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من خمس عشرة سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى،
    Sin embargo, se señaló que el Tratado se debería considerar en un contexto más amplio, como conjunto de compromisos coherentes y progresos sinceros hacia el desarme nuclear, y que la no proliferación y el desarme eran mutuamente interdependientes y se reforzaban entre sí. UN ورغم ذلك، لوحظ أنه ينبغي النظر إلى المعاهدة في السياق الأوسع للالتزامات المترابطة فيها والتقدم الموثوق به صوب نزع السلاح النووي وأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين مرتبطان بعضهما ببعض ويعزز كل منهما الآخر.
    Confío en que cualquier arreglo futuro garantice, entre otras cosas, el regreso de la República Popular Democrática de Corea al régimen de no proliferación nuclear y que se dote al Organismo de la autoridad y los recursos necesarios para que pueda cumplir las responsabilidades que le corresponden en virtud del TNP de manera creíble. UN وأثق بأن تكفل أي تسوية مستقبلية، ضمن أمور أخرى، عودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى نظام عدم الانتشار النووي وأن تعطى الوكالة السلطة والموارد اللازمة لكي تتمكن من الوفاء بمسؤولياتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بمصداقية.
    Mi delegación considera que la cuestión central del desarme es el desarme nuclear y que la tarea fundamental para lograrlo es que la superpotencia nuclear abandone su política de amenazas nucleares. UN ويرى وفدي أن المسألة الأساسية في نزع السلاح هي نزع السلاح النووي وأن المهمة الأساسية في تحقيق نزع السلاح النووي هي أن تتخلى الدولة العظمى الحائزة للأسلحة النووية عن سياستها القائمة على التهديد النووي.
    Es conveniente que Israel disipe las preocupaciones de la comunidad internacional acerca de su condición nuclear y que la India y el Pakistán entablen lo antes posible un diálogo sobre las medidas de confianza que contribuyan a reducir las tensiones nucleares en la región, ya que ello es condición indispensable para dar cumplimiento a lo dispuesto en la resolución 1172 del Consejo de Seguridad. UN ومن الملائم أن تعمل إسرائيل على تبديد مخاوف المجتمع الدولي فيما يتعلق بوضعها النووي وأن تشرع الهند وباكستان بأسرع وقت في حوار بشأن تدابير الثقة الكفيلة بالحد من التوتر النووي في المنطقة، لأن في ذلك شرط أولي لا يمكن الاستغناء عنه لتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1172.
    Una delegación destacó la importancia del contexto regional en relación con el desarme nuclear. En otras opiniones se señaló que no había quedado demostrada la causalidad entre el contexto regional y la cuestión del desarme nuclear y que la perspectiva mundial seguía siendo la más pertinente. UN وركز أحد الوفود على أهمية السياق الإقليمي فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، فيما ذكرت آراء أخرى أُعرب عنها أنه لم يثبت وجود علاقة سببية بين السياق الإقليمي ومسألة نزع السلاح النووي وأن اعتماد المنظور العالمي يظل هو الأنسب.
    Al explicar las razones por las que votaron en contra de las resoluciones o se abstuvieron, los representantes del Japón declararon que " una prohibición total de la utilización de armas nucleares es incompatible con la fuerza disuasiva nuclear " y que ello " podría destruir el equilibrio nuclear " . UN وفي معرض تفسير السبب الذي دفعها الى التصويت ضد القرارات أو الامتناع عن التصويت عليها قالت " إن من شأن حظر كامل على استخدام اﻷسلحة النووية ألا يكون متوافقا مع الردع النووي " وأن اﻷمر " قد يسفر عن تدمير المعادلة النووية " .
    f) Asimismo que el Secretario General observe más de cerca la evolución de Sudáfrica en la esfera nuclear y que informe periódicamente a la Asamblea General sobre el cumplimiento de estas recomendaciones y sobre todos los acontecimientos nuevos que merezcan la atención de la comunidad internacional. " UN " )و( لذلك توصي الهيئة بأن يتابع اﻷمين العام عن كثب التطور الذي تحرزه جنوب أفريقيا في الميدان النووي وأن يقدم بصورة دورية تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن تنفيذ هذه التوصيات وبشأن جميـع التطـورات الجديدة التي قد تستدعي لفت انتباه المجتمع الدولي. "
    f) Asimismo que el Secretario General observe más de cerca la evolución de Sudáfrica en la esfera nuclear y que informe periódicamente a la Asamblea General sobre el cumplimiento de estas recomendaciones y sobre todos los acontecimientos nuevos que merezcan la atención de la comunidad internacional. " UN " )و( لذلك توصي الهيئة بأن يتابع اﻷمين العام عن كثب التطور الذي تحرزه جنوب أفريقيا في الميدان النووي وأن يقدم بصورة دورية تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن تنفيذ هذه التوصيات وبشأن جميـع التطـورات الجديدة التي قد تستدعي لفت انتباه المجتمع الدولي " .
    Algunos miembros acogieron con beneplácito la cooperación de la República Islámica del Irán con el Organismo Internacional de Energía Atómica, y señalaron en particular que el país debía adoptar medidas técnicas para garantizar el carácter exclusivamente pacífico de su programa nuclear y que el Organismo debía seguir vigilando y verificando las actividades en el marco del Plan de Acción Conjunto acordado en Ginebra el 24 de noviembre de 2013. UN ورحب بعض الأعضاء بتعاون جمهورية إيران الإسلامية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، قائلين على وجه الخصوص إن البلد يجب أن يتخذ تدابير تقنية تهدف إلى ضمان الطابع السلمي الصرف لبرنامجه النووي وأن تستمر الوكالة في رصد الأنشطة والتحقق منها في إطار خطة العمل المشتركة التي تم الاتفاق عليها في جنيف في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Esas garantías fortalecerían el régimen de no proliferación de las armas nucleares y confirmarían la función del TNP y su prórroga indefinida. UN وهذه الضمانات من شأنها أن تعزز نظام عدم الانتشار النووي وأن تؤكد دور معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    Esas garantías fortalecerían el régimen de no proliferación de las armas nucleares y confirmarían la función del TNP y su prórroga indefinida. UN وهذه الضمانات من شأنها أن تعزز نظام عدم الانتشار النووي وأن تؤكد دور معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    En segundo lugar, ello podría contribuir a reducir el peligro nuclear, atenuar las amenazas que surgen de las nuevas doctrinas de uso de las armas nucleares y facilitar las negociaciones sobre otras cuestiones relacionadas con el desarme y la no proliferación nucleares. UN ثانيا، يمكن أن يسهم في الحد من الخطر النووي، وأن يخفف التهديدات التي تنشأ من المذاهب الجديدة للاستعمال النووي وأن ييسّر المفاوضات بشأن المسائل الأخرى المتصلة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    " Reconociendo que, habida cuenta de los cambios fundamentales en la situación internacional, es tanto más imperioso que los Estados poseedores de armas nucleares y las alianzas militares renuncien a la política de disuasión nuclear y convengan en la prohibición de las armas nucleares y su desmantelamiento y eliminación progresivos " ; UN " وإذ تسلم بأنه في ضوء التغيرات اﻷساسية التي طرأت على الحالة الدولية، أصبح يتعين على الدول والتحالفات العسكرية الحائزة لﻷسلحة النووية أكثر من أي وقت مضى أن تتخلى عن سياسة الردع النووي وأن توافق على حظر اﻷسلحة النووية وتفكيكها وإزالتها تدريجيا " ؛
    Destacando que un tratado universal y efectivamente verificable constituye un instrumento fundamental en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares y que, después de más de 15 años, su entrada en vigor reviste más urgencia que nunca, UN وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية صك أساسي في ميدان نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من 15 سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى،
    Destacando que un tratado universal y efectivamente verificable constituye un instrumento fundamental en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares y que, después de más de 15 años, su entrada en vigor reviste más urgencia que nunca, UN وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية صك أساسي في ميدان نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من 15 سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more