Sin embargo, altos funcionarios de la Fiscalía General de la Nación manifestaron a la Oficina no tener pruebas sobre la existencia de una política institucional de apoyo al paramilitarismo por parte del Gobierno o del Comando General de las Fuerzas Armadas. | UN | لكن موظفين كبار في النيابة العامة للدولة قد أبلغوا المكتب أنهم لا يملكون أدلة على وجود سياسة مؤسسية من طرف الحكومة أو القيادة العامة للقوات المسلحة لدعم نشاط شبه العسكريين. |
94. Según la Fiscalía General de la Nación, a fines de 1997 se adelantaban, por lo menos, 35 investigaciones penales contra miembros de esas asociaciones acusados de homicidio, tortura y otros delitos graves. | UN | ٤٩- وقد أفادت النيابة العامة للدولة أنه في نهاية العام ٧٩٩١ كان يجري ٥٣ تحقيقا جنائيا ضد عناصر من هذه الروابط متهمين بأفعال قتل، وتعذيب وجنح أخرى خطيرة. |
87. La Fiscalía General de la Nación estima que 25.000 niños y niñas en el territorio nacional son explotados sexualmente. | UN | 87- وتقدر النيابة العامة للدولة أن 000 25 طفل وطفلة في الاقليم الوطني يجري استغلالهم جنسياً. |
El mencionado programa es implementado a través de la Fiscalía General del Estado, que creó la Dirección del Programa de Acompañamiento y Protección a Testigos y Víctimas en Procesos Penales. | UN | ويجري تنفيذ البرنامج المذكور عن طريق النيابة العامة للدولة التي أنشأت إدارة برنامج مواكبة الشهود والضحايا وحمايتهم في القضايا الجنائية. |
De acuerdo con lo estipulado en el artículo 191 in fine de la Constitución, la Defensoría Pública " contará con recursos humanos, materiales y condiciones laborales equivalentes a las de la Fiscalía General del Estado " (arts. 2 y 11). | UN | ووفقاً لما نصت عليه المادة 191 من الدستور، " تتوفر لمكتب أمين المظالم من الموارد البشرية والمادية وظروف العمل ما يعادل نصيب النيابة العامة للدولة منها " (المادتان 2 و11). |
Es muy reducido el número de militares y policías condenados por esa jurisdicción aun cuando la Procuraduría General de la Nación ha establecido la responsabilidad disciplinaria de los acusados en los hechos materia de procesamiento. | UN | ولم تصدر المحاكم العسكرية أحكاماً إلا على عدد قليل من الجنود ومن موظفي الشرطة، حتى عندما كانت النيابة العامة للدولة تثبت مسؤولية المتهمين من الناحية الانضباطية عن الجرائم التي يحاكمون عليها. |
El Comité señala que las autoridades fiscales del Estado parte, tras una investigación preliminar, han decidido no incoar un procedimiento penal contra ninguno de los sospechosos por falta de pruebas suficientes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن سلطات النيابة العامة للدولة الطرف قد قررت، بعد إجراء تحقيق أولي، عدم الشروع في إجراءات جنائية ضد أحد المتهمين بسبب عدم كفاية الأدلة. |
Insta al Gobierno de Colombia a dotar a la Fiscalía General de la Nación de los medios necesarios para proceder eficazmente en todo el territorio contra estos grupos. | UN | وتحث الحكومةَ الكولومبية أيضا إلى تزويد النيابة العامة للدولة بالوسائل اللازمة لاتخاذ تدابير فعالة ضد تلك المجموعات في كافة أرجاء البلد. |
Así mismo, la UIAF recibe retroalimentación y solicitudes específicas por parte de la Fiscalía General de la Nación o de las autoridades de policía judicial, con el fin de profundizar en el análisis de hechos de interés, para incrementar la efectividad de sus investigaciones. | UN | كما تتلقى الوحدة اقتراحات وطلبات محددة من النيابة العامة للدولة أو سلطات الشرطة القضائية لغرض التعمق في تحليل الأفعال التي موضع الاهتمام من أجل زيادة فعالية التحريات. |
Cualquier persona que sea sorprendida con un arma de largo alcance y no pertenezca a ninguna entidad de seguridad del Estado es puesta en proceso de investigación por la Fiscalía General de la Nación. | UN | وأي شخص يعثر في حوزته على سلاح طويل المدى، ويتبين أنه لا ينتمي إلى أي جهة أمنية حكومية، يُحال إلى النيابة العامة للدولة للتحقيق معه. |
Gracias al trabajo en conjunto con la Fiscalía General de la Nación y las autoridades de policía judicial, la UIAF ha podido identificar que a partir de los informes de inteligencia entregados y, efectuadas las verificaciones necesarias por la Policía Judicial, estas autoridades han iniciado procesos judiciales y operativos tendientes a la captura de personas e incautación de bienes. | UN | وبفضل عمل وحدة المعلومات والتحليلات المالية وبالاشتراك مع النيابة العامة للدولة وسلطات الشرطة القضائية، انطلاقا من المعلومات الاستخبارية المتلقاة، وقيام الشرطة القضائية بإجراء التحريات اللازمة، أمكن للسلطات بدء الإجراءات القضائية والعملية، الهادفة لإلقاء القبض على الأشخاص ومصادرة الأموال. |
Cuando la Dirección de Impuestos y Adunas Nacionales (DIAN) efectúa aprehensiones de mercancías tales como armas, explosivos, precursores entre otras, se entregan en calidad de depósito a entidades como Ministerio de Defensa Nacional, Fiscalía General de la Nación u Organismos de Seguridad del Estado de acuerdo con sus competencias legales. | UN | وفي الحالات التي تقوم فيها مديرية الضرائب والجمارك الوطنية بمصادرة بضائع من قبيل الأسلحة والمتفجرات وخامات تصنيع المخدرات، فإنها تودعها لدى هيئات من قبيل وزارة الدفاع الوطني أو النيابة العامة للدولة أو أجهزة الأمن الحكومية، كلّ حسب اختصاصاته القانونية. |
b) Propender porque la Fiscalía General de la Nación le asigne un alto nivel de prioridad a la investigación de las violaciones de los derechos humanos, creando al efecto unidades especializadas de fiscalía; | UN | )ب( العمل على أن تولى النيابة العامة للدولة أولوية عليا للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان فتنشئ لهذا الغرض وحدات خاصة للنيابة العامة؛ |
84.95 Reforzar la Dependencia Especial de Investigación de la Fiscalía General del Estado para velar por que se realicen investigaciones exhaustivas e independientes de todas las denuncias de violencia policial (Canadá); | UN | 84-95- تدعيم وحدة التحقيقات الخاصة في النيابة العامة للدولة لضمان إجراء تحقيقات مستفيضة ومستقلة لكافة ادعاءات حدوث عنف من قِبَل الشرطة (كندا)؛ |
De acuerdo con lo estipulado en el artículo 191 in fine de la Constitución, la Defensoría Pública " contará con los recurso humanos, materiales y condiciones laborales equivalentes a las de la Fiscalía General del Estado " (arts. 2 y 11). | UN | ووفقاً للمنصوص عليه في المادة 191 من الدستور، " تتوفر لمكتب أمين المظالم من الموارد البشرية والمادية وظروف العمل ما يعادل نصيب النيابة العامة للدولة منها " (المادتان 2 و11). |
Los obstáculos que enfrentan tienen que ver con la estructura presupuestaria de la Procuraduría General de la Nación -PGN -, en la cuál no existe un programa específico a través del cual ponderar los recursos asignados a la Unidad de la Mujer. | UN | وتتعلق العقبات المصادفة بهيكل ميزانية النيابة العامة للدولة الذي لا يتضمن برنامجا خاصا يمكن، من خلاله، الحصول على الموارد المخصصة لوحدة المرأة. |
k) Procuraduría General de la Nación. | UN | (ك) النيابة العامة للدولة. |
El Comité señala que las autoridades fiscales del Estado parte, tras una investigación preliminar, han decidido no incoar un procedimiento penal contra ninguno de los sospechosos por falta de pruebas suficientes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن سلطات النيابة العامة للدولة الطرف قد قررت، بعد إجراء تحقيق أولي، عدم الشروع في إجراءات جنائية ضد أحد المتهمين بسبب عدم كفاية الأدلة. |