La ausencia de la intención o el motivo en la definición también requiere una explicación. | UN | وعدم ذكر النية أو الدافع في التعريف أمر لابد من توضيحه. |
El elemento de dolo o la intención o legalidad de la actividad no interesaba a los efectos de los proyectos de artículos. | UN | وعنصر الخداع أو النية أو شرعية النشاط غير مهم بالنسبة لأغراض مشاريع المواد. |
Una buena intención o un objetivo legítimo no basta para justificar ninguna distinción basada en motivo alguno. | UN | ولا يكفي حسن النية أو الهدف المشروع لتبرير أي تمييز يستند إلى أي سبب بأي شكل. |
Disponen de defensas quienes revelen información de buena fe o según lo exija la legislación. | UN | وتتوافر وسائل الحماية لمن يكشفون معلومات بدافع حسن النية أو وفق مقتضيات التشريعات. |
En esta comunicación no se ha sugerido que haya habido mala fe o abuso del poder. | UN | وليس في هذه الرسالة ما يشير إلى سوء النية أو إساءة استخدام السلطة. |
La intencionalidad o estado de ánimo que ha de ser probado por la fiscalía para conseguir la sentencia condenatoria, así como el grado de prueba al que se debe llegar, aparecerán habitualmente definidos en la legislación nacional sobre desechos peligrosos por la que se aplica el Convenio de Basilea. | UN | وسوف تحدد عادة النية أو حالة التفكير التي يثبتها الإدعاء لضمان تقديم الاتهام في التشريعات الوطنية الخاصة بالنفايات الخطرة التي تنفذ اتفاقية بازل، فضلا عن معايير الإثبات التي سيتم استيفاؤها. |
Nada sería más errado que intentar atribuir nuestras dificultades presentes a la mala voluntad o a una falta de creatividad de las delegaciones en Ginebra. | UN | ومن الخطأ تماماً أن ننسب مصاعبنا الحالية إلى نوع من سوء النية أو إلى نقص في التفكير الخلاق لدى الوفود الموجودة في جنيف. |
Los progresos no pueden cuantificarse con declaraciones de intención o expresiones de preocupación, aunque se hagan con la mejor intención. | UN | ولا يتسنى قياس مثل هذا التقدم كمّيا بمجرد إصدار بيانات الإفصاح عن النية أو القلق، مهما كان نُـبل مغزاها. |
El conocimiento, la intención o el propósito como elementos de un delito | UN | العلم أو النية أو الغرض كعناصر للفعل الإجرامي |
Conocimiento, intención o propósito como elemento de un delito | UN | العلم أو النية أو الغرض كأركان للفعل الإجرامي |
Y, sin embargo, al mismo tiempo, las excepciones que se admiten dependen de la intención o de las inferencias de intención. | UN | ومع ذلك، وفي الوقت ذاته، تتوقف الاستثناءات التي أُقرت على النية أو استنتاجات النية. |
La mens rea del delito es la intención o temeridad, no la simple negligencia. | UN | ويتمثل الشق الجنائي في النية أو الاستهتار وليس مجرد الإهمال. |
El problema de la intención o el conocimiento de la ilicitud | UN | مشكلة النية أو العلم بعدم المشروعية |
El Relator Especial respondió que el elemento de dolo o de intención o licitud de la actividad no era pertinente a los propósitos del proyecto de artículos; este tenía por objeto abarcar todas las actividades que corrieran el riesgo de provocar daño transfronterizo, incluidas las actividades militares, presumiendo que fueran plenamente permisibles con arreglo al derecho internacional. | UN | وذكر أن المقرر الخاص أجاب بأن ركن النية أو قانونية النشاط لا علاقة لهما بأغراض مشروع المواد؛ فالمقصود بالمواد هو تغطية جميع الأنشطة التي تنطوي على خطر إحداث ضرر عابر للحدود، بما في ذلك الأنشطة العسكرية، على افتراض أن هذه الأنشطة مسموح بها تماما في ظل القانون الدولي. |
En el proyecto de convención no se necesita abordar las cuestiones de la buena fe o de la intención dolosa, porque ya existen principios generales de derecho en que éstas se abordan. | UN | فمشروع الاتفاقية ليس بحاجة إلى معالجة مسائل حُسن النية أو القصد الكيدي، ذلك لأن هناك فعلاً مبادئ عامة للقانون لمعالجة هذه المسائل. |
Se prevé un mecanismo de restitución por medios diplomáticos, tras el pago de una compensación equitativa al comprador de buena fe o al que lo posea legalmente. | UN | وثمة آلية لرد الممتلكات متاحة عن طريق المساعي الدبلوماسية، وذلك بدفع تعويض عادل للمشتري الحسن النية أو إلى المالك القانوني. |
Cuando un Estado resuelva no iniciar un procedimiento penal basándose en que no existen suficientes fundamentos de hecho o de derecho para el enjuiciamiento, debe considerarse que actúa de buena fe, a menos que haya pruebas positivas de mala fe o que el fallo esté manifiestamente injustificado en cuanto al derecho o en cuanto a los hechos. | UN | وفي حالة رفض الدولة إجراء المحاكمة لعدم كفاية اﻷساس القانوني أو الوقائعي للمحاكمة، ينبغي أن يكون هذا بحسن نية ما لم يتوفر دليل أكيد على وجود سوء النية أو كان القرار القانوني أو الوقائعي غير معقول بجلاء. |
43. Toda solicitud de orden de protección hecha de mala fe o injustificadamente podrá inducir al tribunal a condenar en costos a la denunciante y al pago de una indemnización al acusado. | UN | ٣٤- ويجوز للمحكمة في حالة سوء النية أو في حالة عدم وجود ما يبرر الطلب أن تحكم على صاحب الطلب بسداد المصاريف وبدفع تعويض للمدعى عليه. |
2. intencionalidad o estado de ánimo | UN | 2- النية أو حالة التفكير |
3. El conocimiento, la intencionalidad o el propósito requeridos para combatir un delito mencionado en el párrafo 2 del artículo 2, o en el párrafo 2 de este artículo, podrán ser deducidos de las circunstancias objetivas fácticas. | UN | ٣ - يجوز الاستدلال من ظروف وقائعية موضوعية على المعرفة أو النية أو الغرض اللازم توفرها لمكافحة جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٢ أو في الفقرة ٢ من هذه المادة . |
No se trata de falta de buena voluntad o de buenas intenciones. | UN | وليست المسألة مسألة افتقار إلى حسن النية أو افتقار إلى الهدف. |
El Tribunal, en consonancia con una sentencia anterior, resolvió que las decisiones de la Fiscalía del Estado no podían ser revisadas en ausencia de pruebas de mala fides y negó que ésta hubiera sido influida por una motivación o por una política impropias. | UN | وقررت المحكمة، بناء على تفويض سابق، أن قرارات مدير النيابة العامة لا يجوز مراجعتها في حالة عدم وجود دليل على سوء النية أو على أن مدير النيابة العامة كان متأثراً بدوافع أو سياسة غير مشروعة. |
" Actualmente, ningún Estado tiene simultáneamente la intención y la capacidad de poner en peligro la independencia o la integridad del Reino Unido. | UN | " لا توجد حاليا أي دولة لديها النية أو القدرة على تهديد استقرار أو سلامة المملكة المتحدة. |