"النية المعلنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • intención declarada
        
    • propósito declarado
        
    • intención anunciada
        
    • de la intención
        
    • la intención que
        
    El Grupo de Trabajo toma nota con reconocimiento de la intención declarada por el Real Gobierno de Bhután de ocuparse efectivamente de las cuestiones que se le señalaron. UN ويلاحظ الفريق العامل مع التقدير النية المعلنة من حكومة بوتان الملكية لمعالجة المسائل التي نقلت إليها معالجة فعالة.
    Al igual que otros Estados no poseedores de armas nucleares, apoyamos la prórroga indefinida sobre la base de la intención declarada de las Potencias nucleares de ejercer moderación en relación con la proliferación vertical y el desarme nuclear. UN وقد أيدنا، شأننا في ذلك شأن الدول اﻷخرى غير الحائزة لﻷسلحة النووية، التمديد ﻷجل غير مسمى على أساس النية المعلنة للدول النووية في ممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بالانتشار الرأسي ونزع السلاح النووي.
    De esa manera, se pondrá a prueba la veracidad de la intención declarada del régimen de negociar. UN وبهذه الطريقة يمكن اختبار جدية النية المعلنة للنظام في التفاوض.
    De hecho, parecen incompatibles con el propósito declarado de Croacia de facilitar el regreso de los refugiados que deseen volver al país. UN وفي الواقع فإنها تبدو متعارضة مع النية المعلنة لكرواتيا بتسهيل عودة أولئك الذين يرغبون في العودة.
    A este respecto, quiero referirme a la intención anunciada por algunos Estados de presentar un proyecto de resolución sobre la cuestión de los ensayos nucleares y apelar a la prudencia de la Comisión. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى النية المعلنة لبعض الدول في تقديم مشروع قرار بشأن مسألة التجارب النووية وتوجيه نداء إلى حكمة هذه اللجنة.
    Por esa razón, cabe felicitarse de la intención declarada de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de establecer metas de control para diferentes tipos de actividades de las Naciones Unidas. UN لذلك فإن النية المعلنة لمكتب المراقبة الداخلية بوضع أهداف للمراقبة بالنسبة لمختلف أنواع أنشطة اﻷمم المتحدة أمر جدير بالترحيب.
    Indonesia señala que la intención declarada de luchar contra el racismo y la discriminación racial sigue sin ir acompañada de los medios necesarios para cumplir este objetivo. UN وأشارت إلى وجود مشكلة دائمة هي أن النية المعلنة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ليست مقترنة بالوسائل اللازمة ﻹنجاز تلك المهمة.
    La delegación de Rusia, no obstante, no está de acuerdo con la intención declarada de algunos países de decidir que la UNCTAD se concentre exclusivamente en actividades de esa índole y de transformarla en un organismo de ayuda para los países en desarrollo. UN غير أن وفده لا يوافق على النية المعلنة لبعض البلدان لجعل الأونكتاد يركز حصرياً على تلك الأنشطة وتحويله إلى وكالة لمساعدة البلدان النامية.
    Aunque la intención declarada de alcanzar un cupo del 30% de mujeres se ha incluido en la política nacional de género, ese objetivo no está respaldado por ninguna actuación concreta, ningún calendario y ninguna medida jurídica. UN وعلى الرغم من أن النية المعلنة للوصول إلى حصة 30 في المائة من النساء قد أدرجت في السياسة الجنسانية الوطنية فإن تلك النية لم يدعمها أي إجراء ملموس أو إطار زمني أو تدبير قانوني.
    La objeción debe caracterizarse por la intención declarada del Estado de producir uno de los resultados previstos en las Convenciones de Viena: dejar sin efecto la disposición a la que se refiere o impedir la entrada en vigor del Tratado entre las partes. UN إذ ينبغي تمييز الاعتراض بأنه النية المعلنة من الدولة لإحداث أحد الآثار الموضوعية المبينة في اتفاقيات فيينا: فهي إما تريد أن تجعل الحكم الذي تشير إليه غير قابل للتطبيق وإما تريد أن تحول دون إنفاذ المعاهدة بين الأطراف المعنية.
    Es cierto que la propia Convención no contiene una norma general sobre la suspensión o terminación de la aplicación provisional de los tratados, pues sólo trata del caso de terminación de la aplicación provisional de un tratado por la intención declarada de un Estado de no convertirse en parte en él. UN وفي الواقع فإن الاتفاقية نفسها لا تشمل بطبيعة الحال قاعدة عامة بشأن تعليق أو إنهاء التطبيق المرحلي للمعاهدات بل إنها تعالج فقط الحالة التي تشهد التطبيق المؤقت لمعاهدة ما وقد تم إنهاء العمل به بفعل النية المعلنة لدولة ما بأن لا تصبح طرفاً في تلك المعاهدة.
    j) La intención declarada de retirar las reservas a la Convención contra la Tortura y la Convención sobre los Derechos del Niño, y de ratificar el Protocolo Facultativo de la primera. UN (ي) النية المعلنة لسحب التحفظات على اتفاقية مناهضة التعذيب وعلى اتفاقية حقوق الطفل، والتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية الأولى.
    40. Respecto de la intención declarada del Estado parte de integrar los derechos humanos en los planes de estudios de las escuelas y en los programas de formación de las fuerzas del orden y los funcionarios del Estado, el orador pregunta si se preparará una estrategia nacional integrada sobre la enseñanza de los derechos humanos y si las ONG participarán en la elaboración de los programas de educación en materia de derechos humanos. UN 40- وأشار إلى النية المعلنة للدولة الطرف بإدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية وبرامج تدريب موظفي الأمن وموظفي الدولة، وتساءل عما إذا كان سيتم وضع إستراتيجية وطنية مدمجة لتدريس حقوق الإنسان وعما إذا كانت المنظمات غير الحكومية ستشارك في صياغة برامج تثقيفية في مجال حقوق الإنسان.
    406. Si bien toma nota de la intención declarada del Estado parte de responder a los informes sobre diversas investigaciones relativas a las tierras de los sami y sus derechos sobre los recursos naturales mediante un proyecto de ley que se someterá al Parlamento en marzo de 2010, el Comité reitera su inquietud por los escasos progresos realizados en la resolución de las cuestiones relacionadas con los derechos de los sami. UN 406- وبينما تلاحظ اللجنة النية المعلنة للدولة الطرف فيما يخص تناول التقارير المتعلقة بمختلف التحقيقات بشأن حقوق الصاميين في الأرض والموارد() ضمن مشروع قانون يعرض على البرلمان في آذار/مارس 2010، تكرر اللجنة قلقها بشأن التقدم المحدود المحرز في حل قضايا حقوق الصاميين.
    19. El Comité observa la intención declarada del Estado parte de responder a los informes sobre diferentes investigaciones de las tierras de los sami y sus derechos sobre los recursos naturales mediante un proyecto de ley que se someterá al Parlamento en marzo de 2010, pero reitera su inquietud por los escasos progresos realizados en la resolución de las cuestiones relacionadas con los derechos de los sami. UN 19- وبينما تلاحظ اللجنة النية المعلنة للدولة الطرف فيما يخص تناول التقارير المتعلقة بمختلف التحقيقات بشأن حقوق الصاميين في الأرض والموارد() ضمن مشروع قانون يعرض على البرلمان في آذار/مارس 2010، تكرر اللجنة قلقها بشأن التقدم المحدود المحرز في حل قضايا حقوق الصاميين.
    Aunque el propósito declarado del Secretario General es la eliminación gradual del personal proporcionado gratuitamente, los documentos presentados a la Comisión Consultiva no muestran con claridad las consecuencias de esa eliminación; deberían aclararse a ese respecto. UN ورغم أن النية المعلنة لﻷمين العام هي اﻹلغاء التدريجي لﻷفراد المقدمين دون مقابل، فإن اﻵثار المترتبة على إلغاء تدريجي غير واضحة من الوثائق المعروضة على اللجنة الاستشارية؛ وبالتالي ينبغي إيضاحها.
    El seguimiento de la realización del gasto público también es importante para evaluar si los fondos efectivamente se destinan en conformidad con el propósito declarado del presupuesto. UN وتتبع النفقات العامة أيضا أمر مهم لمعرفة ما إذا كانت الأموال أنفقت فعلا تمشيا مع النية المعلنة في الميزانية.
    Por otra parte, a partir de agosto se ha adoptado una serie de medidas ejecutivas y legislativas que parecen poner en tela de juicio el propósito declarado del Gobierno de Croacia de facilitar el regreso de los refugiados. UN ٣٦ - وعلاوة على ذلك، جرى منذ آب/أغسطس اتخاذ عدد من التدابير التنفيذية والتشريعية التي يبدو أنها تشكك في النية المعلنة للحكومة الكرواتية بتسهيل عودة اللاجئين.
    Si bien no hubo un vínculo oficial entre el anuncio de estos plazos y la aplicación del Artículo 19, la intención anunciada de los dos Estados Miembros de eliminar sus cuotas atrasadas era de conocimiento tanto de la Comisión de Cuotas como de la Quinta Comisión de la Asamblea General cuando éstas examinaron las solicitudes de exención. UN ولئن لم تكن هناك صلة رسمية بين إعلان تلك الجداول وتطبيق المادة 19، فإن النية المعلنة لهاتين الدولتين بإنهاء متأخراتهما كانت معلومة لكل من لجنة الاشتراكات واللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة، عند نظرهما في طلبات الإعفاء.
    A pesar de la intención que la misión declara tener, nos preocupa profundamente el hecho de que la verdadera naturaleza de sus acciones sigue siendo dudosa. UN ورغم النية المعلنة لهذه البعثة، فإننا قلقون للغاية من أن الطبيعة الحقيقية لأعمالها مشكوك فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more