"النية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • voluntad de
        
    • fe de
        
    • fe por
        
    • fe del
        
    • intención de
        
    • fe en
        
    • intención manifestada en la
        
    • la intención
        
    Efectivamente, se necesitó la buena voluntad de ambas partes en conflicto, pero prevaleció la sabiduría sobre la ambición, y el odio cedió a la necesidad de supervivencia de la nación. UN ما من شك في أن هذا قد اقتضى حسن النية من طرفي الصراع. ولقد سادت الحكمة على اﻷطماع، وأفسحت الكراهية المجال أمام حاجة اﻷمة الى البقاء.
    Se tomó una decisión: ya no sería suficiente la buena voluntad de los Estados de cumplir sus obligaciones en relación a los derechos humanos. UN وقد حسم الاختيار: إذا لم يعد حسن النية من جانب الدول تجاه الوفاء بالتزامها بحقوق اﻹنسان كافيا بحد ذاته.
    Esas relaciones no se pueden dirimir insistiendo en que haya consenso, cooperación y buena voluntad de todas las partes en el proceso de sucesión de Estados cueste lo que costare. UN ولا يمكن تسوية هذه العلاقات باﻹصرار بأي ثمن على توافق اﻵراء والتعاون وصدق النية من قبل جميع أطراف عملية خلافة الدول.
    Aunque el Estatuto y el reglamento de la Corte contienen salvaguardias, su funcionamiento imparcial dependerá de la buena fe de los Estados partes en el Tratado y de la integridad de los magistrados y del fiscal. UN وذكر أن النظام الأساسي للمحكمة ونظامها الداخلي يشتملان على الضمانات اللازمة، ولكن عملها مستقبلا بطريقة عادلة يتوقف على حسن النية من جانب الدول الأطراف في المعاهدة وعلى نزاهة القضاة والمدعي العام.
    Las contribuciones voluntarias prometidas oficialmente representan una obligación contraída de buena fe por el contribuyente para el ejercicio o el programa correspondiente. UN ٣٣ - وتمثل التبرعات المعلنة رسميا التزاما حسن النية من جانب المتبرع للفترة و/أو للبرنامج الذي تتعلق به التبرعات.
    En particular, el artículo 23 no introduce las excepciones previstas en el artículo 10 del Convenio de Ottawa para los casos de enriquecimiento injusto o de mala fe del cesionario. UN وبوجه خاص، لا تعتمد المادة 23 الاستثناءات الواردة في المادة 10 من اتفاقية أوتاوا في حالة الاثراء غير المشروع أو سوء النية من جانب المحال اليه.
    Las excepciones obedecían a la intención de beneficiar a la mujer, pero muchas veces no lo han logrado, y en cualquier caso han pasado a ser inaceptables. UN وكانت النية من الاستثناءات العمل لصالح المرأة، ولكن كثيرا ما لا يكون الأمر كذلك. وعلى أي حال، فقد أصبحت غير مقبولة.
    Exigirán gran paciencia, entereza y buena voluntad de las partes y también de la comunidad internacional. UN بل ستتطلب قدرا كبيرا من الصبر والجلد وتوافر حسن النية من الطرفين فضلا عن المجتمع الدولي.
    Pueden contar con la buena voluntad de la comunidad internacional, pero han de demostrar que son receptivos a las preocupaciones de ésta y conscientes de sus obligaciones jurídicas internacionales. UN ويمكنها أن تحظى بتأكيد يقوم على حسن النية من جانب المجتمع الدولي ولكن عليها كذلك أن تدلل على أنها تحترم شواغله وتراعي التزاماتها القانونية الدولية.
    Destacó que la plena cooperación y la buena voluntad de todos los interesados dentro y fuera de Zimbabwe eran esenciales para el éxito de la iniciativa. UN وشددت على ضرورة التعاون التام وحسن النية من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة داخل زمبابوي وخارجها لنجاح هذه المبادرة.
    Por ejemplo, la reconstrucción del Iraq será mucho más difícil, por no decir imposible, sin la buena voluntad de sus vecinos. UN فإعادة بناء العراق، مثلا، ستكون أكثر صعوبة، إن لم تكن مستحيلة، بدون حسن النية من جيرانه.
    También reconocemos que nuestros logros actuales no sólo fueron posibles gracias a nuestras luchas arduas y en ocasiones revolucionarias, sino también a las acciones de los hombres y mujeres de buena voluntad de todas las naciones del planeta. UN كما نقر بأن إنجازاتنا الحالية تحققت ليس من خلال كفاحاتنا المريرة والثورية أحيانا فحسب، بل أيضا بفضل الأعمال التي قام بها رجال ونساء يتصفون بحسن النية من كل دولة على سطح الأرض.
    El orador insta en pro de la cooperación y la buena voluntad de todas las partes interesadas. UN ودعا إلى التعاون وحسن النية من جانب جميع الأطراف التي يتعلق بها الأمر.
    Esto, por su parte, exige la buena fe de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وذلك بدوره يتطلب إظهار حسن النية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Esto sólo fue posible gracias a las medidas voluntarias de buena fe de la República Popular Democrática de Corea para demostrar la transparencia de sus actividades nucleares. UN والفضل في ذلك يرجع كله إلى ما اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، طواعية، من جهود تنم عن حسن النية من أجل اثبات وضوح أنشطتها النووية.
    iii) Si hay pruebas manifiestas de que el Estado no tiene la intención de cooperar, bien sea porque ha tardado demasiado en atender una solicitud de asistencia, o bien porque existan otras circunstancias que indiquen claramente la falta de buena fe de su parte; UN ' ٣` إن كانت توجد دلائل واضحة على عدم اعتزام الدولة التعاون سواء بسبب وجود تأخير مفرط في الاستجابة إلى طلب تقديم المساعدة أو لوجود ظروف أخرى تدل بوضوح على انعدام حسن النية من جانبها؛
    Sin embargo, la existencia, recientemente revelada, del programa de enriquecimiento de uranio de ese país para producir armas nucleares es un acto ultrajante de mala fe por su parte. UN ولكن إفشاء كوريا الشمالية مؤخرا لبرنامج إغناء اليورانيوم يشكل عملا صارخا يدل على سوء النية من جانبها.
    30. Las contribuciones voluntarias prometidas oficialmente representan una obligación contraída de buena fe por el contribuyente para el ejercicio o para el programa correspondiente. UN ٣٠ - وتمثل التبرعات المعلنة رسميا التزاما حسن النية من قبل المتبرع للفترة أو للبرنامج الذي تتعلق به التبرعات.
    Si bien esto no requiere necesariamente una determinación definitiva por terceros de la existencia de tal acto, la simple buena fe del convencimiento del Estado lesionado que resultase infundada no sería suficiente para justificar la adopción de contramedidas. UN القبيــل، فإن مجرد الاعتقاد القائم على حسن النية من جانب الدولة المضرورة الذي يتبين بعد ذلك أنه لا أساس له من الصحة لن يكون كافيا لتبرير اتخاذ التدابير المضادة.
    Aunque esa redacción parece sugerir que debe haber una intención específica por parte del Estado, el comentario indica que no es así y que la intención de eludir puede inferirse razonablemente de las circunstancias. UN ورغم أن هذه الصياغة تشير، فيما يبدو، إلى ضرورة وجود النية من جانب الدولة، يشير التعليق إلى أن هذه ليست هي الحال. وأن الالتفاف ربما يُستنتج منطقياً من الظروف.
    319. El Relator Especial recomienda asimismo que las disposiciones de los tratados/acuerdos entre pueblos indígenas y Estados, siempre que existan se apliquen de buena fe en la mayor medida posible, desde una perspectiva de búsqueda de justicia y de reconciliación. UN 319- كما يوصي المقرر الخاص بأن تنفذ أحكام المعاهدات والاتفاقات بين الشعوب الأصلية والدول، إن وجدت، بأقصى ما يمكن من حسن النية من منظور السعي إلى تحقيق العدالة والمصالحة.
    Se pidieron más aclaraciones sobre la intención manifestada en la estrategia del subprograma 1 con respecto a la realización de dos reuniones especiales. UN وطُلب مزيد من التوضيح بشأن النية من استراتيجية البرنامج الفرعي 1 بالنسبة لعقد الاجتماعين الخاصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more