Las actividades de la OMS tratan de cuestiones como el mejoramiento de la prestación de servicios y de los resultados generales de los sistemas de salud, el acceso a medicamentos y vacunas esenciales, el mejoramiento de los mecanismos de financiación y el fortalecimiento de la investigación. | UN | وتتناول أنشطة منظمة الصحة العالمية مسائل من قبيل تحسين تقديم الخدمات وأداء النُظم الصحية بوجه عام والحصول على الأدوية واللقاحات الأساسية وتوفير مزيد من التمويل للآليات وتدعيم البحوث. |
Además, se están realizando esfuerzos para lograr que la ayuda al desarrollo sanitario sea más eficaz y para fortalecer el apoyo técnico a los sistemas de salud en los que se basa la capacidad africana. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل جهود ترمي إلى جعل المساعدة الإنمائية الصحية أكثر فعالية وإلى تعزيز الدعم التقني المقدم إلى النُظم الصحية التي تبني القدرات في أفريقيا. |
Habida cuenta de la presión a la que están sometidos los sistemas de salud y la necesidad de una mayor presencia del personal de las Naciones Unidas en esos países, es de suma importancia asegurar que se pueda proporcionar tratamiento médico adecuado a los funcionarios con afecciones relacionadas o no relacionadas con el ébola. | UN | وبالنظر لما تتعرض له النُظم الصحية من ضغوط، والحاجة إلى زيادة وجود موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء تلك البلدان، فإن كفالة توافر العلاج الطبي المناسب للموظفين الذين يعانون من أمراض سواء أكانت ذات صلة بفيروس إيبولا أو غير متصلة به، هي أمر بالغ الأهمية. |
El texto citado es parte de la declaración de objetivos del acuerdo mundial jurídicamente vinculante en materia de salud pública conocido como Reglamento Sanitario Internacional (2005), que entrará en vigor en junio de 2007. | UN | والنص المقتبس هو جزء من بيان الغرض للاتفاق العالمي الملزم قانونيا بشأن الصحة العامة المعروف بوصفه النُظم الصحية الدولية لعام 2005، والذي سيبدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007. |
Si bien en general se conviene en que la asistencia a las víctimas debe ser abordada por los sistemas de salud nacionales, muchos países que salen de un conflicto no están en condiciones de asumir esa responsabilidad. | UN | وفيما يسود اتفاق واسع النطاق على ضرورة أن تتاح المساعدة المقدمة للضحايا من خلال النُظم الصحية الوطنية فإن كثيراً من البلدان الخارجة من ربقة النـزاعات ما زالت عاجزة عن النهوض بمثل هذه المسؤولية. |
Desde 2012 se han realizado avances considerables para adquirir más suministros de salud reproductiva y mejorar capacidad de los sistemas de salud nacionales para que puedan gestionar dichos suministros y proporcionar servicios conexos de planificación familiar y mejora de la salud materna. | UN | ومنذ عام 2012، أُحرز تقدم كبير في تعزيز توفير لوازم الصحة الإنجابية - وكذلك قدرة النُظم الصحية الوطنية على إدارة هذه اللوازم وتوفير الخدمات ذات الصلة المتعلقة بتنظيم الأسرة وتحسين صحة الأم. |
En el Informe sobre la salud en el mundo 2006: Colaboremos por la salud de la OMS se reconocía la importancia del personal sanitario para el eficaz funcionamiento de los sistemas de salud de los países. | UN | 52 - اعترف " تقرير الصحة العالمية لعام 2006: العمل معا من أجل الصحة " الذي أصدرته منظمة الصحة العالمية بالدور المركزي الذي تؤديه القوة العاملة في قطاع الصحة بالنسبة لإدارة النُظم الصحية القطرية على نحو فعال. |
En el Informe sobre la salud en el mundo 2006 se calculaba que harían falta 2,3 millones más de médicos, enfermeros y matronas para incrementar la dotación de personal de salud hasta los niveles necesarios para reforzar los sistemas de salud y acelerar el progreso hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 55 - وقد أورد " تقرير الصحة العالمية لعام 2006 " تقديرات تبين نقصا قدره 2.3 مليون طبيب، وممرضة، وقابلة ممن يلزمون لزيادة القوة العاملة في المجال الصحي للمستويات اللازمة لتعزيز النُظم الصحية والتعجيل بالتقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) ha incorporado el tema del refuerzo de los sistemas de salud como elemento fundamental de su programa de trabajo, centrándose en un análisis normativo y de políticas para fomentar una mayor inversión en los sistemas de salud y la financiación del sector sanitario. | UN | 59 - وقد أدرجت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ موضوع تعزيز النظم الصحية كعنصر أساسي في برنامج عملها. والتركيز الآن هو على التحليل المعياري وتحليل السياسات بغرض زيادة الاستثمارات في النُظم الصحية وتمويل القطاع الصحي. |
Se expresó preocupación por que la falta de trabajadores sanitarios y su distribución desigual (en particular, su escaso número en el África subsahariana) socavaba los sistemas de salud en los países en desarrollo. | UN | وأعرب البعض عن القلق لندرة العاملين في القطاع الصحي وتفاوت نسب توزيعهم (وبخاصة نقصهم في أفريقيا جنوب الصحراء)، الشيء الذي يُعرض النُظم الصحية للمخاطر في البلدان النامية. |
Se expresó preocupación por que la falta de trabajadores sanitarios y su distribución desigual (en particular, su escaso número en el África subsahariana) socavaba los sistemas de salud en los países en desarrollo. | UN | وأعرب البعض عن القلق لندرة العاملين في القطاع الصحي وتفاوت نسب توزيعهم (وبخاصة نقصهم في أفريقيا جنوب الصحراء)، الشيء الذي يُعرض النُظم الصحية للمخاطر في البلدان النامية. |
85. Los Ministros reconocen la necesidad de garantizar la realización del derecho al más alto nivel posible de salud física y mental, y deciden fortalecer los sistemas de salud y promover un enfoque multisectorial para abordar las necesidades sanitarias de las poblaciones de los países en desarrollo. | UN | 85 - ويسلِّم الوزراء بالحاجة إلى كفالة إقرار الحق في أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، ويعربون عن تصميمهم على دعم النُظم الصحية والترويج للأخذ بنهج متعدد القطاعات من أجل تلبية الاحتياجات الصحية لسكان البلدان النامية. |
La fístula obstétrica es resultado de las desigualdades socioeconómicas y de género y por el hecho de que los sistemas de salud no proporcionen servicios de salud materna accesibles, equitativos, de alta calidad, que incluyan la planificación de la familia, la atención especializada durante el parto y la atención obstétrica de emergencia en caso de complicaciones. | UN | 53 - ناسور الولادة هو نتيجة للتفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية والجنسانية، وقصور النُظم الصحية في أن توفر للأمهات رعاية صحية ميسورة ومتكافئة وعالية الجودة، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة وخدمات القابلات الماهرات عند الولادة، ورعاية التوليد في حالات الطوارئ عندما تحدث مضاعفات. |
206. En 1998, la OMS incluyó el desarrollo de los sistemas de salud entre sus cuatro orientaciones principales de estrategia, que eran: reducción de la mortalidad y de las discapacidades físicas, reducción de los riesgos del medio ambiente, desarrollo de los sistemas de salud y promoción de los elementos relacionados con la salud de la política de desarrollo social, económico y ambiental. | UN | 206- وفي عام 1998، أقرت منظمة الصحة العالمية مسألة تطوير النُظم الصحية بوصفها توجهاً من توجهاتها الرئيسية الأربعة في ميدان وضع الاستراتيجيات. وهذه التوجهات هي: تخفيض عدد الوفيات وحالات الإعاقة البدنية، والتقليل من الأخطار البيئية، وتطوير النُظم الصحية، والنهوض بمستوى العناصر ذات الصلة بالصحة في السياسات العامة المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Aunque la Campaña ha producido resultados tangibles en los 10 años de su existencia, el desafío de erradicar la fístula obstétrica exige que se intensifiquen las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para mejorar los sistemas de salud, la igualdad socioeconómica y de género y los derechos humanos. | UN | وبرغم أن الحملة المذكورة أدّت إلى نتائج ملموسة في السنوات العشر من وجودها إلاّ أن التحدّي ما زال يتمثّل في القضاء على ناسور الولادة وهو ما يقتضي جهوداً مضاعفة يتم بذلها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لدعم النُظم الصحية وتعزيز المساواة الاجتماعية- الاقتصادية بين الجنسين وإقرار حقوق الإنسان. |
En mayo de 2005, la Asamblea Mundial de la Salud adoptó un gran avance estratégico en materia de salud pública mundial, el Reglamento Sanitario Internacional revisado (resoluciones de la Asamblea Mundial de la Salud 58.3 y 59.2). | UN | 23 - لقد اعتمدت الجمعية الصحية العالمية في أيار/مايو 2005 النُظم الصحية الدولية المنقحة التي تشكل تقدما استراتيجيا رئيسيا في مجال الصحة العامة العالمية (قرارا الجمعية الصحية العالمية 58/3 و 59/2). |
Habitualmente se accede al seguro social a través del empleo formal, como sucede en los programas contributivos de seguro social de salud, vejez o maternidad, o mediante los planes de salud de las empresas. | UN | أما برامج الضمان الاجتماعي فيمكن إتاحتها بصورة نمطية من خلال العمالة الرسمية كما هو الحال في برامج التأمينات الاجتماعية القائمة على أساس الاشتراكات بالنسبة للصحة والشيخوخة والأمومة أو بصورة أخرى من خلال النُظم الصحية المعمول بها الشركات. |