El Grupo reconoció que esos nuevos enfoques exigirían un importante cambio de paradigmas en las organizaciones, en particular en su cultura de gestión. | UN | وأقر الفريق أن هذه النُهج الجديدة ستقتضي تغيرا كبيرا في توجه المنظمات، لا سيما في ثقافتها الإدارية. |
Cuando hablamos de esos nuevos enfoques, no estamos tratando simplemente de identificar nuevas cuestiones. | UN | عندما نتحدث عن النُهج الجديدة تلك، فإننا لا نحـاول مجرد التعرف على مسائل جديدة. |
El proyecto se ha preparado cuidadosamente para reflejar los nuevos enfoques puestos de manifiesto en el Comité Especial y me complace encomiarlo para que la Comisión lo apruebe sin someterlo a votación. | UN | ولقد أعد المشروع بعناية بغية إظهار النُهج الجديدة القائمة في اللجنة المخصصة، ولذلــك يسرنــــي أن أوصي اللجنة باعتماده دون تصويت. |
También se informa sobre los nuevos métodos adoptados en el marco del Club de París, como el método de Evian, y sobre el reembolso de la deuda. | UN | ويتضمن التقرير أيضا النُهج الجديدة في إطار نادي باريس، بما فيها نهج إيفيان، ومدفوعات تسديد الديون. |
Es indispensable adoptar nuevos criterios a fin de garantizar una mayor participación de todos los agentes en las cuestiones relativas a los océanos. | UN | ولا بد من اتباع بعض النُهج الجديدة بغية كفالة مشاركة جميع الجهات الفاعلة في شؤون المحيطات. |
Cinco organizaciones se ofrecieron a participar voluntariamente en un estudio experimental para probar los nuevos planteamientos y, hasta la fecha, los resultados han sido alentadores. | UN | وقد تطوعت خمس منظمات للاشتراك في دراسة تجريبية لاختبار النُهج الجديدة وكانت النتائج مشجعة حتى الآن. |
Yo creo que sería mejor pedir que en el párrafo se pidiera a las Potencias Administradoras que consideraran los nuevos enfoques que trata de adoptar el Comité en sus trabajos. | UN | وأعتقد أنه من اﻷفضل لو طلبت الفقرة إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تنظر في النُهج الجديدة التي تعتــزم اللجنة الخاصة اتباعها في أعمالها. |
Las comprobaciones y las enseñanzas de las evaluaciones fueron examinadas con todos los funcionarios y los resultados de esas reuniones se incorporaron en nuevos enfoques de la programación y el diseño de proyectos. | UN | واستُعرضت نتائج التقييم والدروس المستفادة منه مع جميع الموظفين، وأُدرجت نتائج هذه الاجتماعات في النُهج الجديدة للبرمجة وتصميم المشاريع. |
Las autoridades y los profesionales de la salud aún tienen reservas con respecto a los nuevos enfoques propuestos para la prevención primaria y especialmente, para la atención de los trastornos mentales y físicos. | UN | ويوجد لدى السلطات والأخصائيين الصحيين بعض التحفظات بشأن النُهج الجديدة المقترحة لأغراض الوقاية الأولية، خاصة في مجال الاضطرابات العقلية والجسدية. |
Si bien la FICSA acogía con agrado la intención de modernizar y simplificar las prestaciones, subrayaba que los nuevos enfoques no debían dar lugar a reducciones y que las metodologías que se utilizaran debían ser transparentes. | UN | ورحب ممثل الاتحاد بتحديث البدلات وتبسيطها، ولكنه شدد على أن النُهج الجديدة ينبغي ألا تؤدي إلى تخفيضات وعلى أن المنهجيات المستخدمة ينبغي أن تكون متسمة بالشفافية. |
Los debates en los grupos de trabajo dieron a la Comisión la oportunidad de poner de relieve las tendencias emergentes a que hace frente la comunidad internacional en relación con la violencia contra la mujer e identificar nuevos enfoques para encarar esos problemas. | UN | وأتاحت مناقشة الخبراء للجنة فرصة إبراز الاتجاهات الناشئة التي يواجهها المجتمع الدولي عند معالجة العنف ضد المرأة وتعيين النُهج الجديدة لمعالجة هذه التحديات. |
La búsqueda de nuevos enfoques es aún más urgente en el contexto de la crisis financiera mundial, que ya ha producido un incremento de las tasas de desempleo y pobreza en estas economías. | UN | وتصبح الحاجة إلى النُهج الجديدة أكثر إلحاحا في سياق الأزمة المالية العالمية، التي أدت فعلا إلى زيادة معدلات البطالة والفقر في تلك الاقتصادات. |
Asimismo necesitamos disponer de mejores mecanismos de rendición de cuentas para garantizar que los nuevos enfoques se aplican de forma sistemática y producen mejoras en términos de inclusividad y calidad de la planificación. | UN | كما أننا بحاجة إلى آليات مساءلة أفضل تضمن تطبيق النُهج الجديدة بشكل منهجي وتُحدث تحسينات في التخطيط من حيث الجودة والشمول. |
Estimación 2010-2011: 5 países que adoptan nuevos enfoques en materia de formulación de políticas | UN | تقديرات الفترة 2010-2011: 5 بلدان تتبنى النُهج الجديدة في صياغة السياسات |
Objetivo 2012-2013: 10 países que adoptan nuevos enfoques en materia de formulación de políticas | UN | هدف الفترة 2012-2013: 10 بلدان تتبنى النُهج الجديدة في صياغة السياسات |
F. Sesión especial titulada " nuevos métodos de reunión, análisis y difusión de datos " | UN | واو - الدورة الاستثنائية المعنونة " النُهج الجديدة لجمع البيانات وتحليلها ونشرها " |
El Comité decidió seguir examinando nuevos métodos de reunión, análisis y difusión de datos en el contexto de su labor. | UN | وقررت لجنة التنسيق أن تواصل مناقشة النُهج الجديدة لجمع البيانات وتحليلها ونشرها في سياق أعمالها. |
Se está investigando la posibilidad de poner en práctica nuevos métodos para prevenir o resolver controversias sobre límites marítimos y demandas antagónicas sobre los recursos oceánicos. | UN | وتدرس اللجنة مدى واقعية النُهج الجديدة إزاء الحيلولة دون وقوع المنازعات إو إزاء حل المنازعات بصدد الحدود البحرية والمطالبات المتعارضة بشأن موارد المحيطات. |
Posteriormente se preveía examinar los nuevos criterios para su aplicación al cuadro de servicios generales y categorías conexas. | UN | وبعد ذلك كان القصد هو دراسة النُهج الجديدة بالنسبة لتطبيقها على فئة الخدمات العامة وما يتصل بها من فئات. |
Entre los nuevos criterios que deberían explorarse cabe mencionar instrumentos basados en seguros, como bonos para catástrofes, instrumentos financieros relacionados con el clima y bonos indexados basados en los productos básicos. | UN | ومن النُهج الجديدة التي ينبغي استكشافها الصكوك القائمة على التأمين، كسندات الكوارث، والمشتقات المالية الخاصة بالطقس، وسندات مؤشر السلع الأساسية. |
Los Ministros expresaron su preocupación por los nuevos planteamientos con respecto a una función más amplia de las armas nucleares como parte de las estrategias de seguridad, incluido el desarrollo de nuevos tipos de armas. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء النُهج الجديدة المتبعة بالنسبة لدور الأسلحة النووية الأوسع نطاقـــا كجزء من استراتيجيات الأمن، بما في ذلك تطوير أنواع جديدة من الأسلحة. |
Convino en que la UNCTAD constituía un foro adecuado para las deliberaciones internacionales sobre la repercusión de los costos y los beneficios ambientales en el precio de los productos, así como sobre otras modalidades de internalización, en particular nuevos planteamientos de la cooperación internacional en esa esfera. | UN | واتفق رأي اللجنة على أن اﻷونكتاد يوفر محفلا ملائما للمناقشات الدولية المتعلقة بإدراج التكاليف والفوائد البيئية في أسعار المنتجات، وبالطرائق اﻷخرى لتدخيل تلك التكاليف والفوائد، بما في ذلك النُهج الجديدة بشأن التعاون الدولي في هذا المجال. |