La delegación agregó que la capacitación en los enfoques sectoriales era importante y debía ir dirigida al personal del país donde se ejecutaban los programas lo mismo que al personal del FNUAP. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن التدريب في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات له أهميته وينبغي أن يشترك فيه موظفون من البلد المشمول بالبرنامج علاوة على موظفي الصندوق. |
El Banco Mundial debía disponer lo necesario para poder participar en el proceso de los enfoques sectoriales. | UN | وشدد على أنه ينبغي أن يتخذ البنك الدولي تدابير لتمكينه من المشاركة في عملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
La delegación agregó que la capacitación en los enfoques sectoriales era importante y debía ir dirigida al personal del país donde se ejecutaban los programas lo mismo que al personal del FNUAP. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن التدريب في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات له أهميته وينبغي أن يشترك فيه موظفون من البلد المشمول بالبرنامج علاوة على موظفي الصندوق. |
C. Métodos para el examen de las comunicaciones en el marco del | UN | جيم - النُهج المتبعة في دراسة البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري |
3. enfoques de la financiación de la adquisición de bienes corporales | UN | النُهج المتبعة في تمويل حيازة الممتلكات الملموسة |
El Banco Mundial debía disponer lo necesario para poder participar en el proceso de los enfoques sectoriales. | UN | وشدد على أنه ينبغي أن يتخذ البنك الدولي تدابير لتمكينه من المشاركة في عملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Ello reduciría las disparidades entre los Estados Miembros y facilitaría la uniformidad entre los enfoques y la cooperación internacional. | UN | وسوف يضيّق ذلك الفجوات القائمة بين الدول الأعضاء كما سيسهل توحيد النُهج المتبعة والتعاون الدولي. |
los enfoques actuales de la capacitación no han tenido como resultado una comprensión práctica de la incorporación de la perspectiva de género | UN | لم تسفر النُهج المتبعة حاليا في التدريب عن فهم عملي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
Consciente de la necesidad de que la Secretaría armonice los enfoques para el intercambio de información entre los tres convenios, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى أن تقوم الأمانة بالمواءمة بين النُهج المتبعة في تبادل المعلومات بين الاتفاقيات الثلاث، |
Sin embargo, existen similitudes en los enfoques de la aplicación. | UN | بيد أنه توجد قواسم مشتركة في النُهج المتبعة في التنفيذ. |
Observó que, si bien los enfoques sectoriales eran una modalidad relativamente nueva de cooperación, todas las partes interesadas reconocían cada vez más su utilidad, tanto los países donde se ejecutaban programas como los donantes, pero todos ellos habían reconocido también de manera bastante abierta ciertas inquietudes al respecto. | UN | وفي حين لاحظت أن النُهج المتبعة على نطاق القطاعات هي أسلوب تعاون جديد نسبيا، فقد أشارت إلى أن جميع الأطراف المعنية، سواء البلدان المشمولة بالبرامج أو المانحين، يسلمون بصورة متزايدة بفائدتها، غير أن هناك بعض الشواغل التي سلم جميعهم بها صراحة. |
Por ejemplo, en Etiopía el FNUAP había procurado que la vertiente de la salud reproductiva, las cuestiones de género y la selección adecuada de los indicadores formaran parte de los enfoques sectoriales en materia de salud. | UN | وعلى سبيل المثال، عمل الصندوق على كفالة أن يكون بُعد الصحة الإنجابية والشواغل الجنسانية، والاختيار الملائم للمؤشرات جزءا من النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في مجال الصحة. |
A medida que evolucionara la participación del Fondo en la aplicación de los enfoques sectoriales, una de sus prioridades sería asegurar la coherencia con la labor del marco de financiación multianual, en particular en la selección de los indicadores adecuados y la presentación de informes sobre los resultados obtenidos en relación con los productos previstos. | UN | ومع تطور مشاركة الصندوق في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، تتمثل إحدى أولويات الصندوق في كفالة العمل الجاد على مواءمة ذلك مع الأعمال المتعلقة بإطار التمويل المتعــــدد السنــــوات التابــع للصندوق، لا سيما فيما يتصل باختيار المؤشرات الملائمة والإبلاغ عن النتائج على مستوى الناتج الذي يتم تحقيقه. |
Varias delegaciones acogieron con satisfacción las iniciativas emprendidas por el Fondo, con todos sus asociados, para asegurar que en los enfoques sectoriales se incluyeran indicadores adecuados. | UN | وأعرب عدة وفود عن ترحيبها بما يبذله الصندوق من جهود مع جميع الشركاء لكفالة إدراج المؤشرات الملائمــــة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
En cuanto a la capacitación, diversas delegaciones destacaron la importancia de que se capacitara a todo el personal del FNUAP en los enfoques sectoriales, en particular al personal de las oficinas en los países y de los equipos de apoyo a los países. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب، شدد عدد من الوفود على أهمية تدريب جميع موظفي الصندوق في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، لا سيما موظفو المكاتب القطرية للصندوق وأفرقة الدعم الفنية القطرية. |
La delegación agregó que la participación del FNUAP en la preparación de los enfoques sectoriales en su país había sido muy significativa y recomendó que el Fondo siguiera desempeñando esa función en la elaboración y aplicación de los enfoques sectoriales sobre educación y salud. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن مشاركة الصندوق في العملية التحضيرية لعملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في بلده كانت واسعة النطاق وأوصى بأن يواصل الصندوق الاضطلاع بدور في تطوير وتنفيذ النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في مجالي التعليم والصحة. |
Métodos para alcanzar los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones | UN | النُهج المتبعة لتحقيق الأهداف المقدَّرة كمياً للحد من الانبعاثات وخفضها |
Es necesario continuar reforzando dichos enfoques de mitigación de la pobreza. | UN | ويلزم زيادة تعزيز هذه النُهج المتبعة لتخفيف حدة الفقر. |
Experiencia del UNICEF en materia de enfoques sectoriales y de programas de desarrollo de sectores | UN | تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية |
Como se ha señalado anteriormente, la Comisión consideraba indispensable que los criterios empleados para resolver problemas y superar obstáculos fueran coherentes. | UN | ١٤٨ - وكما لوحظ أعلاه، رأت اللجنة أن تماسك النُهج المتبعة في حل المشاكل والتغلب على العقبات أمر أساسي. |
Reconociendo que existe una diversidad de enfoques en materia de prevención del delito y destacando la importancia del intercambio de conocimientos y la comunicación de prácticas satisfactorias en los países en desarrollo, los países desarrollados y los países con economía en transición y entre ellos, | UN | وإذ يسلّم بمجموعة النُهج المتبعة إزاء منع الجريمة، ويشدّد على أهمية تبادل المعارف وتشاطر الممارسات الناجحة داخل البلدان النامية والبلدان المتقدمة والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، وفيما بينها، |