"النُهُج التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfoques que
        
    • los enfoques
        
    • los métodos que
        
    La concentración en la igualdad fomenta una mayor coherencia entre los enfoques que promueve cada uno de los grupos de programas. UN ويتمثل التركيز على الإنصاف في التشجيع على تحقيق مزيد من الاتساق في النُهُج التي تعززها مجموعات البرامج الفردية.
    El Grupo de Trabajo pidió al Sr. Yokota que preparara un documento de trabajo sobre los posibles enfoques que podrían adoptarse para tratar esta cuestión. UN وطلب الفريق إلى السيد يوكوتا إعداد ورقة عمل عن النُهُج التي يمكن اتباعها في معالجة هذه القضية.
    Así pues, el Secretario Ejecutivo recomienda que las Partes analicen posibles enfoques que puedan ofrecer un mayor grado de seguridad financiera para el funcionamiento de la Secretaría. UN لذا يُوصي الأمين التنفيذي بأن تنظر الأطراف في النُهُج التي يمكن أن توفر قدراً أكبر من الأمن المالي لعمليات الأمانة.
    En vista de la conclusión inminente del mandato de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía, la comunidad internacional trató de emplear todos los métodos que pudieran impulsar a las partes a entablar conversaciones y hacerse responsables de la aplicación de los acuerdos de paz de Argel que habían firmado. UN وبما أن ولاية لجنة ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا تشارف على الانتهاء، بحث المجتمع الدولي استخدام جميع النُهُج التي يمكن أن تدفع الطرفين إلى التحاور وتولي المسؤولية إزاء اتفاق الجزائر للسلام الذي وقعاه.
    Durante los 35 últimos años, entre los enfoques que se han venido adoptando se incluyen el uso obligatorio del cinturón de seguridad y campañas de educación pública que hacen hincapié en el riesgo de accidentes que entrañan el conducir en estado de ebriedad, el exceso de velocidad y la fatiga. UN ومن بين النُهُج التي اتخذناها خلال السنين الـ 35 الأخيرة الاستخدام الإلزامي لأحزمة المقاعد وحملات التوعية العامة التي تركز على مخاطر قيادة المخمورين والسرعات العالية والإجهاد في التسبب في الحوادث.
    Este problema disminuirá a medida que aumente la demanda de tecnologías menos contaminantes, se adopten enfoques que tengan en cuenta los costos ambientales y se corrijan las distorsiones de los precios. UN وهذه المشكلة سيتناقص حجمها مع تزايد الطلب على التكنولوجيات النظيفة، ومراعاة النُهُج التي تأخذ التكاليف البيئية في الحسبان، ومعالجة الانحرافات الحالية للأسعار.
    Como ya hemos dejado en claro, nuestro objetivo fue definir enfoques que pudiesen reunir a los miembros, cumpliendo a la vez el objetivo fundamental de fortalecer el mecanismo de consolidación de la paz. UN ومثلما أوضحنا، كان هدفنا يتمثّل في تحديد النُهُج التي يمكن أن تبقي الأعضاء معاً، والنجاح في الاختبار الضروري الرامي إلى تعزيز هيكلية بناء السلام.
    En los proyectos inspirados en los resultados de actividades anteriores se amplió el efecto de las inversiones realizadas en el pasado y se facilitó el perfeccionamiento de enfoques que habían tenido éxito. UN وعززت المشاريع التي استفادت من نتائج الأنشطة السابقة فاعلية الموارد المستثمرة ومكّنت من مواصلة تطوير النُهُج التي أثبتت نجاحها.
    Por último, quisiera reiterar el compromiso de la delegación de Cuba con el interés de que este foro comience su labor sustantiva, para lo cual, insisto, no favoreceremos enfoques que se esconden tras el velo del pragmatismo y que, en última instancia, sólo responden a ciertos intereses individuales muy limitados. UN وأخيراً أود أن أؤكد من جديد رغبة وفد كوبا في أن يبدأ هذا المحفل عمله الموضوعي، وأننا في هذا السياق لن نؤيد، كما قلت، النُهُج التي تختبئ وراء ستار الواقعية ولا تستجيب في نهاية المطاف إلا لبعض المصالح الفردية المحدودة جداً.
    En los próximos meses, los dos Departamentos también iniciarán un análisis prospectivo de los problemas que se plantean a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a mediano plazo, a fin de determinar enfoques que permitan reducir al mínimo los riesgos y aumentar al máximo la eficacia de esas operaciones. UN وفي الشهور المقبلة، ستشرع الإدارتان كذلك في إجراء تحليل استشرافي للتحديات التي تواجه أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الأجل المتوسط من أجل المساعدة على تحديد النُهُج التي تقلل من المخاطر إلى أدنى حد، وتزيد إلى أقصى حد من فعالية عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    En vista del hecho de que nos centraremos en dos cuestiones en el período de sesiones de 2009, deseo referirme a los enfoques que aplica Rusia a las cuestiones del desarme y la no proliferación nucleares, así como a la elaboración de los elementos de un proyecto de declaración del decenio de 2010 como el cuarto decenio para el desarme. UN ونظرا لأننا سنركز على مسألتين خلال دورة عام 2009، فإنني أود أن أشير إلى النُهُج التي تعتمدها روسيا في المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وكذلك وضع عناصر لمشروع إعلان الفترة من عام ٢٠١٠ إلى عام ٢٠١٩ العقد الرابع لنزع السلاح.
    Las partes en estos acuerdos no han conseguido adoptar procedimientos de cumplimiento, a pesar de que llevan años negociando. En el presente capítulo se estudian los enfoques que podría considerar el comité intergubernamental de negociación a fin de que se adopten disposiciones sobre el cumplimiento junto con las restantes disposiciones del instrumento que se apruebe sobre el mercurio. UN 71 - ويناقش الفصل الحالي النُهُج التي قد ترغب لجنة التفاوض الحكومية الدولية في النظر فيها كوسيلة لضمان اعتماد الأحكام الخاصة بالامتثال جنباً إلى جنب مع بقية الصك الذي قد تعتمده في شأن الزئبق.
    Las Naciones Unidas también han documentado la evolución de los enfoques que adoptan los Estados Miembros donantes, tanto del Norte como del Sur. UN 49 - وقامت الأمم المتحدة أيضا بتوثيق النُهُج التي تتطور داخل الدول الأعضاء المقدّمة للمساعدة من الشمال والجنوب().
    111. Las becas y los recursos educativos de libre acceso, así como el arte y las expresiones artísticas de carácter público, son ejemplos de enfoques que consideran la producción cultural como una labor pública en beneficio de todos. UN 111- تعد المنح الدراسية في سياق الاطلاع المفتوح، والموارد التعليمية المفتوحة، والفنون والتعبيرات الفنية العامة من أمثلة النُهُج التي تتناول الإنتاج الثقافي باعتباره مسعى عاماً لفائدة الجميع.
    También describió las políticas de su empresa con respecto a los eslabonamientos hacia atrás (suministro de materia prima) y hacia adelante (servicios de ventas), y destacó las posibilidades de enfoques que utilizaban una tecnología relativamente baja. UN كما وصف السياسات العامة لشركته تجاه الروابط الخلفية (الإمداد بالمواد الخام) والروابط الأمامية (خدمات البيع)، وسلط الضوء على إمكانيات النُهُج التي تستخدم تكنولوجيا متدنية نسبياً.
    El Secretario General se congratula de los esfuerzos desplegados por varios Estados Miembros para adoptar un enfoque global y equilibrado de la migración, reconociendo las responsabilidades de los países de origen, tránsito y destino en la promoción y la protección de los derechos humanos de los migrantes y evitando enfoques que pudieren agravar su vulnerabilidad. UN 110 - ويرحب الأمين العام بالجهود التي تبذلها عدة دول أعضاء لاعتماد نهج شامل ومتوازن في مجال الهجرة، مقرا بما تتحمله بلدان المنشأ والعبور والمقصد من مسؤوليات في مجال تعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين وحمايتها، وتجنب النُهُج التي قد تزيد من ضعفهم.
    En cada esfera, la estrategia se nutre de las enseñanzas extraídas a nivel nacional, combinando enfoques que ya forman parte de la orientación en materia de protección de la infancia con otros que representan las nuevas prácticas óptimas. UN 9 - وتقوم الاستراتيجية في كل من هذه المجالات على الدروس المستفادة على الصعيد القطري، فتجمع بين النُهُج التي باتت تشكل بالفعل جزءاً من التوجيه في مجال حماية الطفل ونُهُج أخرى تمثّل ممارسات سليمة ناشئة.
    vi) ¿Podían extraer enseñanzas los Estados miembros de la UE de los enfoques adoptados por otros Estados Partes? UN `6` هل يمكن للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تستفيد من النُهُج التي تتبعها دول أطراف أخرى؟
    Sin embargo, aseguró al Comité que Singapur estudiaría los enfoques de otros países y decidiría cuál seguir. UN بيد أنها أكدت للجنة أن سنغافورة ستدرس النُهُج التي تتبعها البلدان الأخرى ثم تقرر أيها تتّبع.
    El documento describe los criterios utilizados para estimar la exposición al mercurio, incluido la biovigilancia y los métodos que usan datos sobre el consumo de pescado y los niveles de mercurio en los peces. UN وتُبيِّن الوثيقة النُهُج التي استخدمت في تقدير التعرض للزئبق بما في ذلك الرصد البيولوجي والوسائل التي تستخدم فيها البيانات المتعلقة باستهلاك الأسماك ومستويات الزئبق في الأسماك، كما تتضمن نماذج بيئية متنوعة يمكن الاستفادة منها للتنبؤ بالتعرض للزئبق.
    166. El Grupo considera, por lo tanto, que los métodos que el reclamante utiliza en la reclamación por pérdida de producción y ventas para calcular los ingresos dejados de percibir por él mismo y Kuwait, son admisibles en la medida en que se apliquen debidamente y se basen en datos exactos. UN 166- ولهذا السبب، يرى الفريق أن النُهُج التي استخدمها المطالب، في المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات، من أجل حساب خسائر الإيرادات بالنسبة للمؤسسة وللكويت، هي نهج مقبولة بالقدر الذي تُطبَّق به بشكل سليم يعتمد على استخدام معلومات سابقة دقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more