La comunidad internacional tiene que reconocer el enorme potencial que representan los recursos de África. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يسلم بالامكانات الهائلة التي تتوافر لافريقيا بحكم مواردها. |
Admiro el enorme valor que han demostrado tanto los jóvenes como los mayores para reclamar su libertad individual y sus derechos democráticos. | UN | أود أن أعرب عن إعجابي بالبسالة الهائلة التي أبداها السكان، صغارا وكبارا، من أجل نيل حريتهم الفردية وحقوقهم الديمقراطية. |
Tras los enormes cambios que han tenido lugar en el mundo, el marco anterior para el desarrollo internacional ya resulta inadecuado. | UN | على أثر التغيرات الهائلة التي ما زلنا نشهدها في العالم، أضحى إطار العمل السابق للتنمية الدولية غير كاف. |
Cuando repasamos los acontecimientos del año transcurrido, también tenemos que considerar los enormes problemas que actualmente enfrenta la Organización internacional. | UN | وإذ نستعرض بإيجاز أحداث السنة الماضية، علينا ألا ننسى كذلك المشاكل الهائلة التي تواجهها المنظمة العالمية حاليا. |
Esos críticos pasan por alto los éxitos considerables que ha tenido la Organización en los últimos años. | UN | ويتجاهل هؤلاء النقاد الإنجازات الهائلة التي حققتها المنظمة في الأعوام الأخيرة. |
Los ingentes esfuerzos de las Naciones Unidas en muchas operaciones de mantenimiento de la paz tuvieron resultados diversos. | UN | وأسفرت الجهود الهائلة التي بذلتها اﻷمم المتحدة في العديد من عمليات حفظ السلام عن نتائج متباينة. |
Creemos que, considerando los beneficios inmensos que el mundo en su conjunto derivará de esa conferencia, todos los Estados Miembros le brindarán su apoyo más cabal. | UN | إننا نعتقد أنه بالنظر إلى الفوائــد الهائلة التي ستعود على العالم بأسره من ذلك المؤتمر، ستقدم جميع الدول اﻷعضاء دعمها الكامل. وفيمــا |
Conscientes del enorme potencial que entraña la Organización en el contexto internacional actual, los Estados Miembros recurren a ella en las esferas más diversas y le confían responsabilidades cada vez más pesadas. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء، المدركة للامكانيات الهائلة التي تتيحها اﻷمم المتحدة في السياق العالمي الحالي، تستعين بهذه المنظمة في شتى الميادين وتعهد إليها بمسؤوليات شاقة بصورة متزايدة. |
Debemos reducir el enorme gasto de la carrera de armamentos que asciende a 70.000 millones de dólares al año. | UN | وينبغي أن نحد من نفقات سباق التسلح الهائلة التي تبلغ ٧٠ بليــون دولار سنويــــا. |
El enorme sufrimiento causado por las situaciones de conflicto con frecuencia es consecuencia del desprecio evidente del derecho humanitario internacional. | UN | والمعاناة الهائلة التي تسببها حالات الصراع هي في كثير جدا من الحالات نتيجة التجاهل الصارخ للقانون اﻹنساني الدولي. |
Kazakstán rinde tributo a la enorme labor realizada por muchos Estados con el fin de concluir el tratado. | UN | وتعترف كازاخستان بحق بالجهود الهائلة التي بذلتها كثير من الدول للتوصل الى هذه المعاهدة. |
Él reconoció los enormes desafíos que enfrentaban y dijo que el éxito sólo era posible por lo que llamó la unidad inquebrantable en la decisión. | UN | وقد اعترف بالتحديات الهائلة التي كانت تواجهها وقال إن النجاح لا يمكن تحقيقه إلاّ بما أسماه وحدة المصير التي لا تتزعزع. |
Sin embargo, las enormes dificultades financieras que enfrenta el Organismo podrían poner en peligro la prestación de sus servicios. | UN | بيد أن التحديات المالية الهائلة التي تواجهها الأونروا يمكن أن تعرّض قدرتها على تقديم الخدمات للخطر. |
Ese objetivo está a punto de alcanzarse, gracias a los enormes sacrificios del pueblo de Sudáfrica y al apoyo que la comunidad internacional ha brindado a su heroica lucha. | UN | وذلك الهدف أوشك أن يتحقق نتيجة للتضحيات الهائلة التي قدمها شعب جنوب افريقيا ودعم المجتمع الدولي لكفاحه البطولي. |
Para numerosos países será imposible alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio ya que incluso una parte ínfima de las sumas considerables que han servido para salvar a los bancos no se ha podido destinar al desarrollo de los países del Sur. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة لعدد كبير من البلدان ذلك أن حتى جزءا زهيدا من الأموال الهائلة التي تم استخدامها في إنقاذ المصارف لم تذهب لتنمية بلدان الجنوب. |
El representante de la UNESCO describió los esfuerzos considerables que estaba desplegando su organización para divulgar los instrumentos internacionales de derechos humanos y la labor de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | 31 - وعرض ممثل اليونسكو إجمالا الجهود الهائلة التي تبذلها منظمته لنشر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والتعريف بعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Al mismo tiempo, no ocultamos las ingentes necesidades a que debemos responder. | UN | وفي الوقت نفسه لا يمكننا أن ننكر الاحتياجات الهائلة التي يتعين علينا الاستجابة لها. |
Al igual que a muchos otros, preocupan a mi delegación los retos inmensos que enfrentan los Tribunales actualmente, en su etapa de cierre. | UN | ويساور وفدي، شأن آخرين كثيرين، القلق إزاء التحديات الهائلة التي تواجه المحكمتين حاليا فيما تنتهيان من عملهما. |
Consideremos, por ejemplo, el desafío formidable que enfrentan algunas de las nuevas democracias. | UN | فلننظر، على سبيل المثال، في التحديات الهائلة التي تجابه بعض الديمقراطيات الحديثة. |
Volúmenes inmensos de tierra, piedras y capa vegetal cayeron al fondo de varios ríos y formaron gigantescos diques que después se reventaron ante la fuerza de las aguas represadas. | UN | فلقد انهالت كتلة هائلة من الغرين والزرع على أنهار عديدة مشكلة سدودا ضخمة انهارت فيما بعد بفعل الضغط الناجم عن المياه المتدفقة اﻷمر الذي نجم عنه انهيال عشرات الكتل الطينية الهائلة التي جرفت البلدات والقرى. |
Al ser oriundos de una isla del Pacífico, nos enorgullecen las inmensas contribuciones de uno de los nuestros. | UN | ونحن نفتخر، بصفتنا سكان جزر المحيط الهادئ، باﻹسهامات الهائلة التي قدمها أحد أبنائنا. |
Ese objetivo es aún más imperioso a la luz de los cambios drásticos que han tenido lugar en nuestra región. | UN | وقد أصبح ذلك الهدف أكثر إلحاحا في ضوء التغيرات الهائلة التي تقع في المنطقة. |
Además, mediante los tremendos esfuerzos del pueblo y del Gobierno por superar los sufrimientos, también se consiguieron algunos logros positivos. | UN | وعلاوة على ذلك، تحققت بضعة تطورات ايجابية، بفضل الجهود الهائلة التي بذلها الشعب والحكومة من أجل التغلب على المعاناة. |
Gran parte del alivio ha llegado de la liquidez masiva que los gobiernos nacionales han vertido en el sistema financiero mundial. | UN | ويـُعزى الشعور بالارتياح إلى السيولة الهائلة التي ضختها الحكومات الوطنية في النظام المالي العالمي. |
en la ironía pura de que, cada escritor desempleado está empleado. | Open Subtitles | على السخرية الهائلة التي كل كاتب عاطل يمكن أن يوظف. |