"الهادئ إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Pacífico a
        
    • Pacífico continúan haciendo a
        
    • Pacífico al
        
    • Pacífico hasta
        
    • Pacífico señaló
        
    • Pacífico indicó
        
    • Pacífico en
        
    • Pacífico observó
        
    • Pacífico es
        
    • Pacífico que
        
    • Pacífico hacia
        
    • PACÍFICO A LOS
        
    • Pacífico tienen
        
    Alrededor del 97% de las exportaciones que hacen los países africanos, caribeños y del Pacífico a la Unión Europea entran libres de impuestos y la progresividad arancelaria es casi inexistente. UN وتدخل صادرات البلدان الأفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ إلى الاتحاد الأوروبي بنسبة 97 في المائة معفاة من الرسوم، كما أن لا وجود فعليا لتصعيد التعريفات الجمركية.
    Asistencia Regional del Pacífico a Nauru UN المساعدة الإقليمية من جزر المحيط الهادئ إلى ناورو
    Los dirigentes se congratularon de los logros de la Asistencia Regional del Pacífico a Nauru desde la anterior reunión. UN 23 - رحب القادة بإنجازات المساعدة الإقليمية من جزر المحيط الهادئ إلى ناورو منذ اجتماعهم السابق.
    14. Acoge con beneplácito en particular, a este respecto, las visitas de alto nivel que delegaciones de países de la región del Pacífico continúan haciendo a Nueva Caledonia y las que delegaciones de alto nivel de Nueva Caledonia continúan haciendo a los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; UN ١٤ - ترحب بوجه خاص، في هذا الصدد، بالزيارات المتواصلة التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من بلدان منطقة المحيط الهادئ إلى كاليدونيا الجديدة والزيارات التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من كاليدونيا الجديدة إلى البلدان اﻷعضاء في منتدى جنوب المحيط الهادئ؛
    Con el reciente ingreso de seis miembros adicionales del Pacífico al Grupo de Estados de África, del Caribe y del Pacífico (ACP) partes en la Convención de Lomé, 14 Estados insulares del Pacífico tienen acceso ahora a un mecanismo muy práctico para encarar tales situaciones. UN وبإضافة 6 أعضاء إضافيين مؤخرا من منطقة المحيط الهادئ إلى مجموعة الدول الأفريقية والكاريبية ودول المحيط الهادئ من الدول الأطراف فـــي اتفاقيـــة لومـــي، تتوفر الآن لـ 14 دولة جزرية في المحيط الهادئ إمكانية الوصول إلى آلية عملية جدا لمعالجة هذه الأوضاع.
    También lo merecen todas las personas y mujeres vulnerables de todo el mundo, desde Asia y el Pacífico hasta Europa oriental. UN كما يستحق ذلك أيضا جميع الشعوب وجميع النساء في كل أنحاء العالم من آسيا إلى المحيط الهادئ إلى أوروبا الشرقية.
    El Administrador Auxiliar Adjunto de la Dirección Regional de Asia y el Pacífico señaló que el Gobierno de Camboya anunciaría un programa de reformas en abril de 2000. UN 217- وأشار نائب مساعد مدير البرنامج في المكتب القطري لآسيا والمحيط الهادئ إلى أن حكومة كمبوديا ستعلن برنامجا إصلاحيا في نيسان/أبريل 2000.
    La Comisión Internacional del Hipogloso en el Pacífico indicó que su programa de investigación y evaluación era transparente y que sus resultados podían consultarse en documentos impresos o electrónicos. UN 205 - وأشارت اللجنة الدولية لسمك هلبوت المحيط الهادئ إلى أن برنامجها للبحث والتقييم يتسم بالشفافية، وأن نتائجه متاحة من خلال المطبوعات ووسائل الإعلام الإلكترونية.
    Programa de asistencia regional del Pacífico a Nauru UN المساعدة الإقليمية المقدمة من منطقة المحيط الهادئ إلى ناورو
    Programa de Asistencia Regional del Pacífico a Nauru UN المساعدة الإقليمية من منطقة المحيط الهادئ إلى ناورو
    La Directora Ejecutiva había recomendado que se realizaran algunos ajustes en los equipos de apoyo a los países, que consistían en trasladar algunos puestos de la región de Asia y el Pacífico a África y a la región de los Estados árabes y Europa. UN وكان المدير التنفيذي قد أوصى بإدخال تعديلات طفيفة على أفرقة الدعم القطرية. ومنها على سبيل المثال نقل بعض الوظائف من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ إلى أفريقيا وإلى منطقة الدول العربية وأوروبا.
    La Conferencia consideró, entre otras cosas, enmiendas para traspasar oficialmente las funciones de secretariado de la secretaría de la Comunidad del Pacífico a la secretaría del Programa. UN وكان من بين اﻷمور التي ناقشها المؤتمر تعديلات تقضي بنقل اﻷمانة نقلا رسميا من اﻷمانة العامة لجماعة منطقة المحيط الهادئ إلى برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ.
    La Directora Ejecutiva había recomendado que se realizaran algunos ajustes en los equipos de apoyo a los países, que consistían en trasladar algunos puestos de la región de Asia y el Pacífico a África y a la región de los Estados árabes y Europa. UN وكان المدير التنفيذي قد أوصى بإدخال تعديلات طفيفة على أفرقة الدعم القطرية. ومنها على سبيل المثال نقل بعض الوظائف من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ إلى أفريقيا وإلى منطقة الدول العربية وأوروبا.
    IV. SITUACIÓN DE LA ADHESIÓN POR LOS ESTADOS DE LA REGIÓN DE ASIA Y EL Pacífico a LOS PRINCIPALES INSTRUMENTOS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS 32 11 UN رابعاً - حالة انضمام الدول في منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان 32 11
    14. Acoge con beneplácito en particular, a este respecto, las visitas de alto nivel que delegaciones de países de la región del Pacífico continúan haciendo a Nueva Caledonia y las que delegaciones de alto nivel de Nueva Caledonia continúan haciendo a los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; UN ١٤ - ترحب بوجه خاص، في هذا الصدد، بالزيارات المتواصلة التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من بلدان منطقة المحيط الهادئ إلى كاليدونيا الجديدة والزيارات التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من كاليدونيا الجديدة إلى البلدان اﻷعضاء في منتدى جنوب المحيط الهادئ؛
    14. Acoge con beneplácito en particular, a este respecto, las visitas de alto nivel que delegaciones de países de la región del Pacífico continúan haciendo a Nueva Caledonia y las que delegaciones de alto nivel de Nueva Caledonia continúan haciendo a los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; UN ١٤ - ترحب بوجه خاص، في هذا الصدد، بالزيارات المتواصلة التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من بلدان منطقة المحيط الهادئ إلى كاليدونيا الجديدة والزيارات التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من كاليدونيا الجديدة إلى البلدان اﻷعضاء في منتدى جنوب المحيط الهادئ؛
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer coordina una serie de reuniones regionales en Auckland Occidental, Manawatu y Dunedin con organizaciones de mujeres, para determinar las necesidades de formación de las posibles miembros de juntas y facilitar el acceso de las mujeres del Pacífico al Servicio de Candidaturas Otras actividades del Servicio son: UN وتضطلع وزارة شؤون المرأة بتنسيق مجموعة من الاجتماعات الإقليمية في وست أوكلاند، ومنواتو وديوندن مع المنظمات النسائية. وسيجري التركيز على تحديد على احتياجات التدريب لأعضاء المجالس المحتملين وتسهيل وصول نساء جزر المحيط الهادئ إلى دائرة الترشيحات.
    Tal vez el aspecto más inquietante de los desequilibrios mundiales es la anomalía de que los flujos de capital de inversión se dirijan desde los países en desarrollo de Asia y el Pacífico hasta los países desarrollados de Occidente. UN ولعل أكثر جوانب الاختلالات العالمية إثارة للقلق تلك الحالة الخارجة عن المألوف، حيث تتدفق رؤوس الأموال الاستثمارية من البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ إلى البلدان المتقدمة النمو في الغرب.
    El Administrador Auxiliar Adjunto de la Dirección Regional de Asia y el Pacífico señaló que el Gobierno de Camboya anunciaría un programa de reformas en abril de 2000. UN 219- وأشار نائب مساعد مدير البرنامج في المكتب القطري لآسيا والمحيط الهادئ إلى أن حكومة كمبوديا ستعلن برنامجا إصلاحيا في نيسان/أبريل 2000.
    La Comisión Internacional del Hipogloso del Pacífico indicó que la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada no era un problema en la zona de aplicación del convenio de la Comisión. UN 179 - وأشارت اللجنة الدولية لسمك هلبوت المحيط الهادئ إلى أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلّغ عنه لا يعتبر أحد الشواغل في منطقة اتفاقية اللجنة.
    En un reciente informe sobre el cumplimiento de los ODM en los países insulares del pacífico se señaló que, en el ámbito del hogar, la cuestión ambiental más apremiante para la mayoría de las familias insulares del Pacífico en su vida cotidiana es el acceso al agua potable y a un mejor saneamiento. UN فقدأشار تقرير صدر مؤخرا عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ إلى أنه، على مستوى الأسر المعيشية، فإن المسألة الأكثر إلحاحا بالنسبة لمعظم الأسر في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ في حياتهما اليومية هي الحصول على المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي المحسنة.
    46. En la región del Pacífico, la secretaría del Foro de las Islas del Pacífico observó que en 2003 se había señalado a la atención de los gobiernos un estudio sobre la cuestión de los seguros. UN 46- وفي منطقة المحيط الهادئ، أشارت أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ إلى أن دراسة حول موضوع التأمين قد عُرضت على الحكومات في عام 2003.
    La admisión de los tres países insulares del Pacífico es otra indicación de la importancia que asigna nuestra región a las Naciones Unidas. UN إن انضمام ثلاثة بلدان جزرية من المحيط الهادئ إلى هذه الهيئة دليل آخر على اﻷهمية التي تعلقها منطقتنا على اﻷمم المتحدة.
    En cuanto al papel de las instituciones, en el examen sobre la Estrategia de Mauricio se pide a las Naciones Unidas y a las organizaciones regionales del Pacífico que trabajen de manera más estrecha para seguir aplicando la Estrategia. UN أما فيما يتعلق بدور المؤسسات، فإن استعراض استراتيجية موريشيوس يدعو الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ إلى العمل بمزيد من التعاون في مواصلة تنفيذ تلك الاستراتيجية.
    Su vuelo inaugural le llevará de esta pequeña isla del Pacífico hacia el mar. Open Subtitles ستُبعدها رحلتها الأولى عن تلك الجزيرة الصغيرة بالمحيط الهادئ إلى البحر
    Tanto los maoríes de Nueva Zelandia como los isleños del Pacífico tienen niveles de paro proporcionalmente mucho más elevados, especialmente en el grupo de 15 a 19 años de edad. UN ويصل معدل البطالة لدى كل من المجموعة الماورية النيوزيلندية ومجموعة سكان جزر المحيط الهادئ إلى مستوى أعلى بكثير نسبيا، ولا سيما في الفئة العمرية 15-19 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more