"الهادفة إلى تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • encaminadas a fortalecer
        
    • encaminadas a promover
        
    • para promover
        
    • destinadas a promover
        
    • destinadas a fortalecer
        
    • encaminados a promover
        
    • de promoción
        
    • encaminados a reforzar
        
    • encaminadas a aumentar
        
    • para reforzar
        
    • destinadas a fomentar
        
    • encaminadas a reforzar
        
    • destinados a fortalecer
        
    • para fortalecer la
        
    • para mejorar la
        
    Como se indicó antes, las recomendaciones contenidas en el informe encaminadas a fortalecer la función del Presidente se han apoyado mediante las modificaciones de las reglas. UN وكما سبقت المناقشة، دعمت التغييرات التي أُدخلت على القواعد التوصيات الهادفة إلى تعزيز دور الرئيس.
    Me enorgullece que en Nueva Zelandia tengamos un largo historial de políticas innovadoras encaminadas a promover la condición de la mujer. UN وإنني لفخورة بأن لدينا في نيوزيلندا تاريخا طويلا من السياسات المبتكرة الهادفة إلى تعزيز مركز المرأة.
    Leyes y políticas para promover los derechos humanos de la mujer y la igualdad entre los géneros UN القوانين والسياسات الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين
    También debemos apoyar las iniciativas regionales destinadas a promover operaciones de cooperación que tengan en cuenta las realidades específicas de cada región. UN ويجب علينا كذلك دعم المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تعزيز عمليات التعاون التي تأخذ في الاعتبار الواقع المحدد لكل منطقة.
    Ésta puede ser una solución parcial para los problemas propios de la reunión de datos en los países en desarrollo, pero no puede suplir la falta de medidas destinadas a fortalecer la capacidad de la investigación científica para preparar datos mejores. UN وقد يكون هذا الأمر حلا جزئيا للمشاكل الخاصة التي تميز جمع البيانات في البلدان النامية، لكنه لا يمكن أن يحل محل الجهود الهادفة إلى تعزيز قدرة البحث العلمي على إنتاج بيانات أفضل.
    A nuestro Ministerio de Relaciones Exteriores se le encomendó la tarea de respaldar activamente los esfuerzos internacionales encaminados a promover el desarrollo sostenible. UN وأوكل إلى وزارة خارجية بلدنا مهمة الدعم النشط للجهود الدولية الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    La correspondiente a 2000 se dedicó a las medidas de promoción para la participación de la mujer en la Iglesia Católica de Australia. UN وفي عام 2000 تناول البيان الإجراءات الهادفة إلى تعزيز مشاركة المرأة في الكنيسة الكاثوليكية في أستراليا.
    Programas encaminados a reforzar el adelanto de la mujer UN البرامج الهادفة إلى تعزيز النهوض بالمرأة
    Apoyamos las iniciativas encaminadas a aumentar la rendición de cuentas y la transparencia de la labor del Consejo. UN ونحن نؤيد المبادرات الهادفة إلى تعزيز القابلية للمساءلة والشفافية في أعمال مجلس الأمن.
    Para resolver la parálisis de la Conferencia de Desarme, el Canadá ha apoyado activamente una serie de iniciativas encaminadas a fortalecer el mecanismo de desarme. UN ودعمت كندا بنشاط، من أجل معالجة الجمود الذي يعرفه مؤتمر نزع السلاح، العديد من المبادرات الهادفة إلى تعزيز آلية نزع السلاح.
    En vista de las nuevas amenazas a que se enfrentan nuestras sociedades e instituciones, apoyamos las medidas encaminadas a fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en la fiscalización internacional del uso indebido de drogas y en la lucha contra la corrupción y el delito organizado. UN ونظرا للتهديدات الجديدة التي تواجه مجتمعاتنا ومؤسساتنا، نؤيد التدابير الهادفة إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الرقابة الدولية على المخدرات ومحاربة الفساد والجريمة المنظمة.
    La Subcomisión tomó nota con reconocimiento de las actividades de la Oficina encaminadas a promover la comprensión del régimen jurídico internacional y la adhesión a sus instrumentos. UN ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنشطة المكتب الهادفة إلى تعزيز فهم النظام القانوني الدولي والتقيد به.
    La delegación del orador acoge favorablemente todas las iniciativas encaminadas a promover el diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. UN ويرحب وفده بكل المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Los esfuerzos para promover y proteger los derechos humanos solamente pueden avanzar de forma considerable si están basados en un enfoque cooperativo y equilibrado, especialmente en el mundo contemporáneo, donde hay diversos sistemas políticos, económicos y sociales. UN ولا يمكن أن تحقق الجهود الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقدما ملحوظا إلا إذا استندت إلى نهج تعاوني متوازن، خاصة في العالم المعاصر الذي يضم نظما سياسية واقتصادية واجتماعية متنوعة.
    Dicha información podría ayudar a averiguar las opciones políticas y de gestión para promover y poner en práctica alternativas más seguras e impulsar una transición a la economía verde. UN وتستطيع هذه المعلومات أن تساعد على ترجيح كفة الخيارات السياساتية والإدارية الهادفة إلى تعزيز وتنفيذ البدائل الآمنة أكثر وإلى حفز التحوّل إلى الأخذ باقتصاد أخضر.
    Las medidas normativas destinadas a promover el desarrollo social también podrían verse afectadas por la crisis financiera. UN وقد تقع تدابير السياسة العامة الهادفة إلى تعزيز التنمية الاجتماعية ضحيةً للأزمة المالية هي الأخرى.
    Entre las propuestas destinadas a fortalecer o crear mecanismos que permitan proteger mejor los derechos de las minorías han figurado la designación de un relator especial o un representante especial del Secretario General, la creación de un fondo de contribuciones voluntarias y la proclamación de un año internacional. UN واشتملت الاقتراحات الهادفة إلى تعزيز أو إنشاء آليات لحماية حقوق الأقليات بشكل أفضل على إنشاء منصب مقرر خاص أو ممثل خاص للأمين العام، وإنشاء صندوق للتبرعات، وإعلان سنة دولية.
    Por consiguiente, la Unión Europea apoya y alienta todos los esfuerzos encaminados a promover las medidas de fomento de la confianza y la seguridad. UN ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي ويشجع جميع الجهود الهادفة إلى تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن.
    15. La segunda sesión de ponencias se centró en las políticas y estrategias de promoción del desarrollo sostenible. UN 15- وجرى التركيز في جلسة العروض الثانية على السياسات والاستراتيجيات الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Profundamente preocupado por la amenaza que representan los ensayos nucleares realizados por la India primero y el Pakistán después para los esfuerzos internacionales encaminados a reforzar el régimen mundial de no proliferación de las armas nucleares y profundamente preocupado también por el peligro que plantean para la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تمثله التجارب النووية التي أجرتها الهند ثم باكستان من تَحد للجهود الدولية الهادفة إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن في المنطقة،
    La Unión Europea asigna gran importancia a las diversas iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a aumentar el diálogo y la comprensión mutua. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى للعديد من مبادرات الأمم المتحدة الهادفة إلى تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل.
    Principio 23: Medidas para reforzar la eficacia de las cláusulas convencionales de competencia universal UN المبدأ ٣٢: التدابير الهادفة إلى تعزيز فعالية الشروط الاتفاقية المتعلقة بالاختصاص الشامل
    Además, de esta partida también salen las contribuciones a las iglesias y sociedades religiosas, subvenciones para la investigación y la ciencia y otras actividades especiales destinadas a fomentar la cultura. UN وعلاوة على ذلك، ينص هذا الباب من الميزانية، على تخصيص أموال للمساهمة في الكنائس والجمعيات الدينية ولدعم العلوم والبحوث وبعض الأنشطة الخاصة الهادفة إلى تعزيز الثقافة.
    Albania apoya decididamente todas las iniciativas encaminadas a reforzar la justicia penal internacional. UN تدعم ألبانيا بقوة كل الجهود الهادفة إلى تعزيز العدالة الجنائية الدولية.
    La República de Belarús, al apoyar los esfuerzos destinados a fortalecer la OSCE, declara su firme adhesión a las disposiciones fundamentales del Acta de Helsinki. UN إن جمهورية بيلاروس، إذ تؤيد المساعي الهادفة إلى تعزيز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تعلن تقيدها بالأحكام الأساسية للوثيقة الموقعة في هلسنكي.
    Concedemos una importancia especial a las medidas diseñadas para fortalecer la capacidad del Organismo de detectar actividades nucleares no declaradas, incluida la vigilancia del medio ambiente y las inspecciones sin preaviso. UN ونعلق أهمية خاصة على التدابير الهادفة إلى تعزيز قدرة الوكالة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة، بما فيها الرصد البيئي والتفتيش دون سابق إخطار.
    Apoyamos las políticas de cooperación dirigidas a fortalecer la capacidad de los países para mejorar la situación de esos niños y ayudar en su rehabilitación y reincorporación a la sociedad. UN وندعم سياسات التعاون الهادفة إلى تعزيز القدرات الوطنية تعزيزاً يرمي إلى تحسين حالة أولئك الأطفال والمساعدة في إعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more