Kuwait apoya todas las actividades encaminadas a lograr la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن الكويت تدعم جميع الجهود الهادفة الى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
Son también importantes las siguientes iniciativas concretas encaminadas a promover los derechos de la mujer. | UN | والمبادرات المحددة التالية الهادفة الى النهوض بحقوق المرأة ، لها أهميتها أيضا : |
No obstante, el orador considera que ello no debe entrañar que se releguen a un segundo plano las medidas encaminadas a mitigar los daños, a repararlos o a indemnizar por ellos. | UN | بيد أن الوفد يرى أن هذا لا ينبغي أن يقلل من أهمية التدابير الهادفة الى تخفيف آثار اﻷضرار، واصلاحها، أو التعويض عنها. |
Se presta especial atención a las actividades destinadas a fortalecer la capacidad de las poblaciones indígenas. | UN | ويولى اهتمام شديد لﻷنشطة الهادفة الى تعزيز قدرات السكان اﻷصليين. |
7. Existen varios acuerdos internacionales encaminados a mejorar la situación social en el mundo. | UN | ٧ - وقال إنه يوجد كثير من الاتفاقات الدولية الهادفة الى تحسين اﻷحوال الاجتماعية في العالم. |
La organización se esfuerza por reforzar los programas de acción nacionales destinados a combatir la desertificación. | UN | والمنظمة ملتزمة بتعزيز برامج العمل الوطنية الهادفة الى مكافحة التصحر. |
Junto con los colegas miembros del Movimiento de los Países No Alineados, Nepal ha respaldado las propuestas tendientes a revitalizar a la Asamblea General. | UN | وقد أيدت نيبال مع زملائنا من الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، المقترحات الهادفة الى إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
La labor principal era apoyar proyectos orientados a reducir la pobreza. | UN | وتتمثل مهمته الرئيسية في دعم المشاريع الهادفة الى تخفيض الفقر. |
Además, apoya las medidas encaminadas a la conservación y al aprovechamiento sostenible de los recursos naturales. | UN | كذلك، فإنها تؤيد التدابير الهادفة الى حفظ الموارد الطبيعية واستغلالها استغلالا مستداما. |
En segundo lugar, se dedican a actividades encaminadas a promover una mejor comprensión de los principios y propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وتشارك ثانيا في اﻷنشطة الهادفة الى تعزيز فهم أفضل لمبادئ ومقاصد اﻷمم المتحدة. |
ARTICULO 4: MEDIDAS ESPECIALES DE CARÁCTER TEMPORAL Y MEDIDAS ESPECIALES encaminadas a INSTAURAR LA IGUALDAD DE FACTO ENTRE EL HOMBRE Y LA MUJER | UN | المادة ٤ : التدابير الخاصة المؤقتة والتدابير الخاصة الهادفة الى إنشاء المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة |
METODOLOGICOS 5 - 13 4 II. MEDIDAS encaminadas a ELIMINAR TOTALMENTE EL APARTHEID Y A RESPALDAR EL ESTABLECIMIENTO DE | UN | ثانيا - التدابير الهادفة الى القضاء التام على الفصل العنصري ودعم اقامة جنوب افريقيا موحدة وغير عنصرية وديمقراطية |
II. MEDIDAS encaminadas a ELIMINAR TOTALMENTE EL APARTHEID | UN | " ثانيا - التدابير الهادفة الى القضاء التام على الفصل العنصري ودعم |
Papua Nueva Guinea considera oportunas las consultas en curso encaminadas a ampliar el número de puestos permanentes del Consejo de Seguridad y a lograr la revitalización de la Asamblea General. | UN | وتعتقد بابوا غينيا الجديدة أن المشاورات الجارية الهادفة الى زيادة عدد المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن والى تنشيط الجمعية العامة تأتي في حينها. |
En 1995 se llevaron a cabo en todo el mundo una gran variedad de actividades destinadas a acentuar la conciencia y el respeto de los derechos del niño. | UN | وفي عام ١٩٩٥، نفذت مجموعة منوعة كبيرة من اﻷنشطة الهادفة الى زيادة الوعي لحقوق الطفل واحترامها في كامل أرجاء العالم. |
En los diferentes países, en el marco de programas nacionales de desarrollo, han comenzado a adoptarse medidas destinadas a mejorar la situación de los impedidos, a garantizar su participación plena en la sociedad y a promover la igualdad de oportunidades. | UN | وبدأت البلدان، في إطار برامج التنمية الوطنية، باتخاذ التدابير الهادفة الى تحسين حالة المعوقين، وضمان اشتراكهم الكامل في المجتمع وتعزيز فرص المساواة لهم. |
La lucha contra la inflación suele formar parte de las reformas destinadas a consolidar la política presupuestaria y monetaria. | UN | وفي كثير من اﻷحيان تشكل مكافحة التضخم جزءا لا يتجزأ من الاصلاحات الهادفة الى تعزيز الانضباط في مجالي الميزانية والنقدية. |
Se mantendrá dispuesta a asistir a las partes en sus esfuerzos encaminados a eliminar por medios diplomáticos las fu entes de conflicto antes de que den lugar a actos de violencia; | UN | وسوف تكون على استعداد لمساعدة اﻷطراف في جهودهم الهادفة الى ازالة أسباب النزاع بالوسائل الدبلوماسية قبل نشوب عنف . |
Además, el retiro de la República Popular Democrática de Corea del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares pondría en peligro la estabilidad de la península de Corea, que ha aumentado en los últimos años, y socavaría los esfuerzos encaminados a aplicar la Declaración Conjunta Norte-Sur sobre la Desnuclearización de la Península de Corea. | UN | والى جانب ذلك، فإن انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم الانتشار من شأنه أن يعرض للخطر الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية، الذي تحسﱠن في السنوات اﻷخيرة، وأن يلحق الضرر بالجهود الهادفة الى تنفيذ اﻹعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن تجريد شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحة النووية. |
Tomamos nota de que este problema sigue plagando a un número creciente de naciones y, por lo tanto, instamos a que se dé una mayor prioridad a los programas de las Naciones Unidas destinados a combatir esta amenaza. | UN | ونلحظ أن هذه المشكلة بلاء ما برح ينزل بعدد متزايد من اﻷمم، ولهذا فإننا نلح على إيلاء أولوية أعلى لبرامج اﻷمم المتحدة الهادفة الى مكافحة هذا الخطر. |
Huelga decir que los actos de violencia destinados a socavar el proceso de paz han hecho que Israel demore la aplicación de sus compromisos en virtud de la Declaración de Principios y del Acuerdo de El Cairo. | UN | وغني عن البيان أن وقـــوع عمليات العنف الهادفة الى تفويض عملية السلام من أساسها جعل اسرائيل تتباطأ في تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاق اعلان المبادئ واتفاق القاهرة. |
La delegación de china recuerda que todas las maniobras tendientes a separar al Tíbet de China están condenadas al fracaso. | UN | والوفد الصيني يذكر بأن كافة المحاولات الهادفة الى فصل الصين عن التبت ستبوء بالفشل. |
Su mandato consiste en supervisar los esfuerzos orientados a mitigar los problemas sociales que acosan a una economía en crecimiento, como los que están experimentando mi país y otros países de la región. | UN | والولاية التي تضطلع بها تتمثل في الاشراف على الجهود الهادفة الى التخفيف من المشكلات الاجتماعية التي تحيق باقتصاد متنام، شبيهة بتلك التي تعاني منها بلادي والبلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Se están transfiriendo otros recursos a proyectos que tienen por objeto disminuir los gases de efecto invernadero en Europa oriental. | UN | وهناك موارد إضافية يجري تحويلها الى المشاريع الهادفة الى الحد من غازات الدفيئة في أوروبا الشرقية. |