"الهامة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • importantes a
        
    • importantes en
        
    • importante en
        
    • de interés
        
    • importantes para
        
    • de importancia
        
    • importante de la
        
    • importantes sobre
        
    Nuestro enfoque se ha visto respaldado por una cantidad de iniciativas importantes a nivel regional. UN وقد تعزز نهجنا بعدد من المبادرات الهامة على الصعيد اﻹقليمي.
    Además de reafirmar la importante función del enfoque regional del desarme en el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, en el proyecto de resolución se pone de relieve la importancia de diversos elementos importantes a nivel regional. UN وباﻹضافة الى إعادة تأكيد الوظيفة اﻷساسية للنهج اﻹقليمي لنزع السلاح في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، فإن مشروع القرار أكد على عدد من العناصر الهامة على الصعيد اﻹقليمي.
    Tres sectores importantes en este sentido son la agricultura, el de los textiles y el de las prendas de vestir. UN ومن اﻷمثلة الهامة على ذلك الزراعة والمنسوجات والملابس.
    Se han introducido varias modificaciones importantes en la Ley de libre competencia . UN وقد أُدخل عدد من التغييرات الهامة على قانون المنافسة.
    Se ha dado el primer paso importante en el camino hacia un arreglo completo del conflicto árabe-israelí. UN وبذلك، اتخذت الخطوة اﻷولى الهامة على الطريق إلى تسوية الصراع العربي الاسرائيلي تسوية تامة.
    :: Identificación y designación conjunta de objetivos de interés regional. UN :: القيام بصورة مشتركة بالبحث عن الأهداف الهامة على الصعيد الإقليمي وتحديدها.
    Por este motivo, la Fundación planifica regularmente viajes para mujeres jóvenes con el fin de animarlas a dar estos primeros pasos tan importantes para su crecimiento y su desarrollo. UN ولهذا السبب تنظّم المؤسسة رحلات للشابات لتشجيعهن على القيام بهذه الخطوات الأولى الهامة على الطريق إلى التنمية والنمو.
    Con ese fin, acordamos celebrar en todos los niveles un número mayor de intercambios periódicos de opiniones sobre cuestiones internacionales de importancia. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فنحن متفقون على إجراء تبادل منتظم لوجهات النظر بشأن القضايا الدولية الهامة على جميع الصعد.
    En el caso de las situaciones de conflicto, un indicador importante de la necesidad de traspasar esas funciones ha sido la creación y la puesta en marcha de un proceso de paz con carácter oficial. UN وبالنسبة لحالات المنازعات، يعد إنشاء عملية سلام رسمية والشروع في تنفيذها أحد المؤشرات الهامة على الحاجة الى هذا التحول.
    Después, será más viable lograr todos los otros objetivos importantes sobre la misma base, que consiste en el establecimiento de la paz y la prosperidad para todos los pueblos de la región del Oriente Medio. UN سيسهل بعد هذا تحقيق كل اﻷهداف اﻷخرى الهامة على نفس القاعدة على طريق بناء السلم والرفاهية في منطقة الشرق اﻷوسط لكل شعوبها.
    140) Habría que elaborar un indicador relativo al derecho al desarrollo que refleje la evolución de los aspectos importantes a nivel nacional e internacional. UN 140- ينبغي وضع مؤشر للحق في التنمية يعكس تطور القضايا الهامة على المستويين الوطني والدولي.
    Uno de los indicadores importantes a ese respecto es la proporción de asistencia que se recibe durante el mes siguiente a la catástrofe como porcentaje del monto total que se necesita durante ese período. UN ومن بين المؤشرات الهامة على ذلك نسبة المعونة المتلقاة في غضون الشهر الأول الذي يعقب الكارثة كنسبة مئوية من المقدار اللازم في ذلك الشهر.
    Además del importante nivel de los recursos suministrados en el plano nacional por donantes bilaterales o por los propios países en que se ejecutan los programas, el PNUD ha logrado recientemente algunos éxitos importantes a nivel mundial en la ampliación de su base de recursos. UN وبالإضافة إلى المستوى الهام للموارد المقدمة على الصعيد الوطني من المانحين الثنائيين أو من البلدان المستفيدة من البرنامج ذاتها، شهد البرنامج الإنمائي في الآونة الأخيرة عددا من النجاحات الهامة على الصعيد العالمي فيما يتعلق بالإضافة إلى قاعدة موارده.
    Insta a la Secretaría a que difunda las cartas oficiales y notificaciones importantes a todas las Misiones Permanentes mediante mensajes de fax, de modo adicional a la práctica vigente de enviar mensajes de correo electrónico. UN تحث الأمانة العامة على أن تعمم، إضافة إلى الممارسة المعمول بها حاليا وهي إرسال الرسائل بالبريد الإلكتروني، الرسائل والإخطارات الرسمية الهامة على جميع البعثات الدائمة بواسطة الفاكس.
    Insta a la Secretaría a que difunda las cartas oficiales y notificaciones importantes a todas las Misiones Permanentes mediante mensajes de fax, de modo adicional a la práctica vigente de enviar mensajes de correo electrónico. UN تحث الأمانة العامة على القيام، إضافة إلى ممارسة توجيه الرسائل بالبريد الإلكتروني، باستخدام رسائل الفاكس في تعميم الرسائل والإخطارات الرسمية الهامة على جميع البعثات الدائمة.
    A pesar de estos progresos importantes en el plano conceptual ha habido pocos progresos hacia la realización del derecho al desarrollo. UN وعلى الرغم من جميع هذه المكاسب الهامة على الصعيد المفاهيمي، فلم يُحرز سوى تقدم ضئيل في اتجاه إعمال الحق في التنمية.
    También recomendó una serie de cambios importantes en la estrategia y las operaciones. UN وأوصى أيضا بإدخال عدد من التعديلات الهامة على استراتيجيته وعملياته.
    La información recibida pone de relieve logros importantes en los planos nacional y regional. UN وتبرز الردود الواردة الإنجازات الهامة على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Sin embargo, muchas medidas regionales importantes en materia de consumo y producción sostenibles se han adoptado en forma colaborativa. UN إلا أنه جرى اتخاذ الكثير من الإجراءات الهامة على الصعيد الإقليمي بشكل تعاوني.
    ¿Cómo puedes poner evidencia tan importante en el suelo? Open Subtitles كيف يُمكنك أن تضع مثل هذه الأدلة الهامة على الأرض؟
    El siguiente paso importante en el camino hacia la reforma democrática fue la abolición de la censura de prensa, en agosto de 1998. UN وتمثلت الخطوة الثانية الهامة على الطريق المؤدي إلى الإصلاح الديمقراطي في إلغاء الرقابة على الصحف في شهر آب/أغسطس 1998.
    Sistemas de patrimonio agrícola de interés mundial UN نظم التراث الزراعي الأصلية الهامة على الصعيد العالمي
    El Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, que siempre han sido valores importantes para nuestro país, adquirieron un papel aún más relevante en la política nacional y la política exterior de Ucrania después de la " revolución naranja " . UN وزاد تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وهما من القـِـيـَـم الهامة على الدوام بالنسبة لأوكرانيـا، في السياسة الداخلية والخارجية للبـلاد بعد قيام ' ' الثورة البرتقالية``.
    Reunión de un acervo de información y conocimientos de importancia local UN :: المحتويات والمعارف الهامة على الصعيد المحلي
    51. Un indicador importante de la independencia del poder judicial es la investigación de las injerencias indebidas en los asuntos judiciales. UN 51- إن من بين المؤشرات الهامة على استقلال القضاء إجراء تحقيقات في التدخلات غير السليمة في شؤون القضاء.
    La Convención promueve las sinergias entre las políticas sectoriales a fin de mejorar la aplicación de las decisiones importantes sobre el terreno y un buen conocimiento de los esfuerzos realizados. UN وتشجع الاتفاقية جهود التآزر بين السياسات القطاعية من أجل تطبيق أفضل للقرارات الهامة على الأرض، وإدراك أفضل للجهود المبذولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more