Le complacía la orientación que proporcionaba la resolución sobre muchos aspectos importantes de las actividades operacionales. | UN | وأعرب عن ارتياحه للتوجيه الذي يقدمه القرار بشأن كل تلك الجوانب الكثيرة الهامة من اﻷنشطة التنفيذية. |
Cuando escribí el anterior prólogo no había podido examinar algunas porciones importantes de la documentación oficial. | UN | وعندما كتبت التصدير السابق لم يتسن لي دراسة بعض الأجزاء الهامة من الوثائق الرسمية. |
Actualmente los Departamentos gubernamentales tienen la obligación de adoptar medidas para asegurar que no se discrimine contra los pobres en esferas importantes de política. | UN | ويطلب من الوزارات في الوقت الحالي أن تدخل ' منع الفقر` في المجالات الهامة من سياساتها. |
Una causa importante de la oferta en la prostitución y de la trata de niños es la pobreza y sus consecuencias. | UN | ٢٩ - ومن اﻷسباب الهامة من جانب العرض لبغاء اﻷطفال والاتجار بهم الفقر وما ينطوي عليه من عواقب. |
Actualmente, en esta etapa importante de la reforma de las Naciones Unidas, las actividades del Consejo de Seguridad están adquiriendo más peso y significado. | UN | في الوقت الراهن، وفي هذه المرحلة الهامة من إصلاح اﻷمم المتحدة، تكتسب أنشطة مجلس اﻷمن وزنا إضافيا وأهمية إضافية. |
Expresa su agradecimiento al Estado parte por la presentación oral, en que se destacaron las partes importantes del informe, y por las respuestas presentadas por escrito y demás aclaraciones a las preguntas hechas oralmente por el Comité. | UN | وهي تُعرب عن تقديرها للدولة الطرف للعرض الشفوي الذي قدمته والذي ركز على الأجزاء الهامة من التقرير، وكذلك لما قدمته من ردود خطية وإيضاحات أخرى فيما يتصل بالأسئلة الشفوية التي وجهتها اللجنة. |
La misión del Consejo es elaborar y la armonizar propuestas y decisiones sobre cuestiones de importancia estratégica relacionadas con el desarrollo económico. | UN | وتتمثل مهمة المجلس في وضع وإقرار المقترحات والقرارات بشأن المسائل الهامة من الناحية الاستراتيجية للتنمية الاقتصادية. |
Se publicaron cuatro informes semestrales sobre incautaciones importantes de drogas. | UN | ونُشرت أربعة تقارير نصف سنوية بشأن المضبوطات الهامة من المخدرات. |
Por limitaciones de tiempo, resaltaré sólo algunos de los aspectos importantes de la versión larga de mi declaración que se distribuirá en la Asamblea. | UN | ونظرا لقيود الوقت، سوف أسلط الضوء على بعض الجوانب الهامة من النص المطول لخطابي، وسيجري تعميمه على الجمعية. |
Desearía mencionar algunas reacciones especialmente importantes de la comunidad internacional. | UN | وأود أن أذكر بالخصوص بعض ردود الفعل الهامة من جانب المجتمع الدولي. |
Más concretamente, el subprograma tiene como objetivo proporcionar análisis de aspectos importantes de la Convención en el contexto de las disposiciones pertinentes, la labor preparatoria y la documentación de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي على وجه أكثر تحديدا الى تقديم تحليلات للجوانب الهامة من الاتفاقية في حدود اﻷحكام ذات الصلة، ولﻷعمال التحضيرية والوثائق المتعلقة بمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |
Otros dos Estados nucleares, Francia y el Reino Unido, han emprendido diversas medidas unilaterales importantes de desarme nuclear. | UN | واتخذت دولتان أخريان حائزتان لﻷسلحة النووية، هما فرنسا والمملكة المتحدة، عددا من الخطوات الهامة من طرف واحد لنزع السلاح النووي. |
En algunos mercados importantes de países desarrollados, siguen existiendo numerosos productos con aranceles superiores al 30% e incluso con tasas de varios cientos por ciento. | UN | وفي بعض اﻷسواق الهامة من أسواق البلدان المتقدمة النمو لا تزال توجد منتجات كثيرة تفوق تعريفاتها ٠٣ في المائة بل قد تصل إلى معدلات تمثل عدة مئات في المائة. |
En el período que se examina, el Consejo continuó utilizando mecanismos oficiosos con miras a obtener información importante de diferentes fuentes con datos especiales sobre una determinada situación. | UN | وخلال الفترة قيد النظر، واصل المجلس استعمال اﻵليات غير الرسمية بغرض جمع المعلومات الهامة من مختلف المصادر التي لها معرفة خاصة عن حالة معينة. |
Se señaló que ciertas disposiciones importante de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, como las que figuraban en el artículo 36, se derivaban de la nacionalidad de la persona. | UN | ولوحظ أن بعض الأحكام الهامة من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، من قبيل تلك الأحكام المنصوص عليها في المادة 36، إنما كان الدافع إليها هو جنسية الفرد. |
Se reconoció también que la transferencia de tecnología era un aspecto importante de la implantación de las tecnologías de la energía renovable en los países en desarrollo. | UN | وتم الاعتراف كذلك بأن نقل التكنولوجيا هو أحد الجوانب الهامة من نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة في البلدان النامية. |
Expresa su agradecimiento al Estado parte por la presentación oral, en que se destacaron las partes importantes del informe, y por las respuestas presentadas por escrito y demás aclaraciones a las preguntas hechas oralmente por el Comité. | UN | وهي تُعرب عن تقديرها للدولة الطرف للعرض الشفوي الذي قدمته والذي ركز على الأجزاء الهامة من التقرير، وكذلك لما قدمته من ردود خطية وإيضاحات أخرى فيما يتصل بالأسئلة الشفوية التي وجهتها اللجنة. |
Uno de los elementos importantes del proceso preparatorio es la serie de reuniones regionales que se celebrarán en los próximos meses y que aportarán contribuciones a la segunda reunión preparatoria. | UN | وأشار إلى أن أحد العناصر الهامة من العملية التحضيرية هو مجموعة المؤتمرات الإقليمية التي ستعقد على مدى الأشهر القادمة، والتي ستساهم في الدورة التحضيرية الثانية. |
:: Partes importantes del proceso logístico no están automatizadas en absoluto | UN | :: بعض الأجزاء الهامة من عملية السوقيات لم يجر تشغيلها آليا على الإطلاق |
Figuras femeninas de importancia son las esposas de otros. | UN | والشخصيات الهامة من اﻹناث لا تكتسبن هذه الصفة إلا من كونهن زوجات لبعض الشخصيات. |
Interactúa con estos agentes de importancia decisiva mediante una colaboración selectiva. | UN | ويقيم الصندوق اتصالاته مع تلك العناصر الهامة من خلال التعاون الانتقائي. |
- ¿Qué tipos de subvenciones son importantes desde el punto de vista del desarrollo en el sector audiovisual? | UN | √ ما هي أنواع الإعانات الهامة من منظور التنمية في قطاع الخدمات السمعية البصرية؟ |
Debe hacerse hincapié en la participación de grupos críticos de ciudadanos, de los actores clave en la gobernanza y de los interesados no pertenecientes al sector público. | UN | وينبغي التركيز على إشراك المجموعات الهامة من المواطنين والجهات الفاعلة الرئيسية في الحكم وأصحاب المصلحة من خارج الحكومات. |