Reconocemos lo importante que son la concienciación y la educación en cualquier campaña de prevención. | UN | وندرك الدور الهام الذي يضطلع به التعليم والارتقاء بالوعي في أية حملة وقائية. |
Debemos reconocer el papel importante que desempeña la Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) en este proceso. | UN | ولا بد أن نسلِّم بالدور الهام الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذه العملية. |
Y, por supuesto, señor Presidente, le dirigimos a usted nuestros agradecimientos más expresivos y especiales por la función fundamental que ha desempeñado personalmente al | UN | وبطبيعة الحال، فإن شكرنا الحار والخاص لكم ياسيادة الرئيس للدور الهام الذي قمتم به شخصياً لرأب الصدع في نهاية المطاف. |
En ese contexto, el Consejo destaca el papel importante de los gobiernos en asegurar un clima estable y favorecedor del crecimiento del sector privado. | UN | وفي هذا السياق، يشدد المجلس على الدور الهام الذي تضطلع به الحكومات في تهيئة بيئة سليمة ومواتية لنمو القطاع الخاص. |
También se destacó la importancia de las organizaciones de mujeres y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتم التركيز أيضاً على الدور الهام الذي تقوم به النساء والمنظمات غير الحكومية. |
Valoramos el trabajo tan importante que se ha dedicado al período de sesiones de organización y las reuniones preparatorias, convocados a principios de este año. | UN | إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام. |
En otro plano, observamos con satisfacción el reconocimiento creciente de la función importante que corresponde a las organizaciones regionales en la gestión de los conflictos. | UN | وعلى مستوى آخر، نلاحظ بارتياح الاعتراف المتزايد بالدور الهام الذي يجب أن تقوم به المنظمات اﻹقليمية في إدارة النزاعات. |
Los Estados Unidos felicitan al Presidente por su elección y se comprometen a cooperar con la labor importante que se debe desempeñar. | UN | السيد الرئيس، إن الولايات المتحدة تهنئكم، بمناسبة انتخابكم وتتعهد بتقديم تعاونها في العمل الهام الذي أمامنا. |
A ese respecto, no podemos dejar de reconocer el papel importante que desempeñan unos medios de comunicación pluralistas en el fortalecimiento de la democracia. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا الاعتراف بالدور الهام الذي تؤديه وسائط اﻹعلام المتعددة في بناء الديمقراطية. |
Estas publicaciones están orientadas a poner de manifiesto el papel importante que desempeña actualmente la Organización en las trascendentes tareas que tiene ahora ante sí la comunidad internacional. | UN | فالغاية من هذه المنشورات إبراز الدور الهام الذي تضطلع به المنظمة حاليا في ما يبذل في عهدنا من جهود دولية بالغة اﻷهمية. |
Merece nuestra admiración y gratitud por el papel importante que desempeña al guiar a esta Organización mundial única. | UN | إنه يستحـوذ علـى اعجابنا ويستحق امتناننا على الدور الهام الذي يقـوم به في إدارة هذه المنظمة العالمية الفريدة. |
Parece innecesario que la Secretaría suministre servicios de asistencia letrada o representantes que presenten demandas contra las Naciones Unidas en nombre del personal, dado el papel fundamental que ya desempeña la Secretaría difundiendo información entre el personal. | UN | وقيام الأمانة العامة بتقديم خدمات قانونية أو ممثلين للتقدم بمطالبات ضد الأمم المتحدة نيابة عن الموظفين يبدو غير ضروري نظرا للدور الهام الذي تلعبه الأمانة العامة بالفعل في نشر المعلومات على الموظفين. |
Deseo subrayar el papel fundamental que al respecto desempeña el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) como punto central para la coordinación internacional en su totalidad y como centro de recursos globales. | UN | وأود أن أركز على الدور الهام الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد، باعتباره النقطة المركزية للتنسيق الدولي الشامل ومركزا عالميا للموارد. |
Cabe señalar asimismo un crecimiento importante de la cantidad de Estados objeto de varias comunicaciones durante el período abarcado por un informe. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى التطور الهام الذي سجله عدد الدول التي تلقت رسائل عديدة على مدى فترة التقرير نفسها. |
Reconociendo la importancia de la función que, tanto en el plano local como nacional, desempeñan las organizaciones no gubernamentales en pro de las familias, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيدين المحلي والوطني من أجل مصلحة الأسر، |
la importante actividad del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas camina en el mismo sentido. | UN | والعمل الهام الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات انما يسير في نفس هذا الاتجاه. |
Esa decisión servirá de base sobre la que la Conferencia de Desarme podrá fundarse para adquirir toda la importancia que debe tener. | UN | وسيكون هذا القرار أساسا يعتمد عليه مؤتمر نزع السلاح من اﻵن فصاعدا في الاضطلاع بالعمل الهام الذي أصبح من حقه أن يقوم به. |
Debo destacar la importancia del papel que deben desempeñar las Naciones Unidas en la creación, codificación y ampliación de las normas que integran el derecho internacional. | UN | وينبغي أن أشدد على الدور الهام الذي يتعين أن تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال وضع وتدوين وتطبيق معايير القانون الدولي. |
En estos casos creemos en el papel significativo que pueden desempeñar las Naciones Unidas como generadoras de paz. | UN | وفي هذه الحالات، فإننا نؤمن بالدور الهام الذي يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به بوصفها بانية للسلام. |
En la Reunión se había destacado el papel esencial que desempeñaban las organizaciones de la sociedad civil en las operaciones de socorro, promoción y sensibilización. | UN | وأبرز الاجتماع الدور الهام الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني في عمليات الإغاثة والدعوة وبناء الوعي. |
Si bien unas pocas organizaciones no gubernamentales establecidas tienen considerables conocimientos y experiencia que acumularon antes de la guerra y durante ésta, la comunidad local de organizaciones no gubernamentales fundamentalmente está subdesarrollada y merece gran atención y apoyo, dada la función decisiva que desempeñará en el país en los años futuros. | UN | وفي حين أن القليل من المنظمات غير الحكومية الراسخة هي التي اكتسبت خبرة كبيرة قبل الحرب وخلالها، فإن مجتمع المنظمات غير الحكومية المحلي لم يتطور كثيرا، ويستحق قدرا أكبر من الاهتمام والدعم، وذلك بالنظر إلى الدور الهام الذي سيقوم به في البلد في السنوات المقبلة. |
En este sentido, subrayamos la función crucial que los hombres y los jóvenes deben desempeñar para lograr la igualdad entre los hombres y las mujeres. | UN | ونود بالنسبة لهذه النقطة أن نشدد على الدور الهام الذي يجب أن يؤديه الرجال والصبيان في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
El papel fundamental de la administración pública y el buen gobierno en la aplicación de la Declaración del Milenio: ampliación de la capacidad institucional | UN | الدور الهام الذي تضطلع به الإدارة العامة والحكم الرشيد في مجال تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية: تنمية القدرات المؤسسية |
No cabe duda del importante reto al que se enfrenta la Conferencia al abordar el tema del material físil. | UN | وليس هناك أدنى شك في التحدي الهام الذي يواجهه المؤتمر فيما يتعلق بتناول مسألة المواد الانشطارية. |
Se enfatiza como es debido el papel importante y necesario que desempeñará la Comisión de Desarrollo Social. | UN | وقد أولي الاهتمام الواجب لذات الدور الهام الذي ستضطلع به لجنة التنمية الاجتماعية. |
Queremos darle las gracias de todo corazón y al mismo tiempo felicitarlo por su importante papel de formación del futuro del sistema internacional. | UN | ونود أن نشكره من أعماقنا وأن نهنئه في الوقت ذاته، على الدور الهام الذي يضطلع به في تشكيل مستقبل النظام الدولي. |