"الهام في" - Translation from Arabic to Spanish

    • importante en
        
    • importante de
        
    • importantes en
        
    • importante a
        
    • significativa en
        
    • fundamental en
        
    • significativo en
        
    • el importante
        
    • la importante
        
    • decisivo de
        
    Un acontecimiento importante en 1993 fue la preparación más intensa de los programas subnacionales de acción en los planos provincial y municipal de muchos países. UN والتطور الهام في عام ١٩٩٣ كان اﻹعداد المكثف لبرامج العمل دون الوطنية على مستوى المقاطعات والبلديات في عدد كبير من البلدان.
    Para terminar, quiero referirme especialmente a las instituciones de la sociedad civil, que han desempeñado un papel tan importante en los preparativos de esta Conferencia. UN وختاما، دعوني أشدد على أهمية مؤسسات المجتمع المدني التي أدت ذلك الدور الهام في التحضير لهذا المؤتمر.
    Una innovación importante en la versión revisada del Plan, concluida en 1994, fue la inclusión del concepto de organismos principales, organismos principales asociados y organismos colaboradores en cada una de las esferas prioritarias. UN وتمثل التجديد الهام في الصيغة المنقحة للخطة، التي استكملت في عام ١٩٩٤، في إدراج مفهوم الوكالات الرائدة والوكالات الرائدة المشاركة والوكالات المتعاونة لكل مجال من المجالات ذات اﻷولوية.
    Este cambio importante de las modalidades de gastos permitirá que la CEPA logre una mayor eficiencia y productividad, en la forma siguiente: UN وهذا التحول الهام في أنماط اﻹنفاق سيتيح للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تحقيق زيادة الكفاءة وتحسين اﻹنتاجية، وذلك كما يلي:
    Desde el comienzo del período de sesiones de este año hemos realizado algunos progresos importantes en las negociaciones sobre el TPCE. UN وقد أحرزنا منذ بداية دورة هذا العام قدرا من التقدم الهام في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El aumento del nivel de educación de la mujer desempeña también un papel importante a medida que cada vez son más las que se acercan a ese nivel de la sociedad. UN ولازدياد تعليم النساء دوره الهام في هذا أيضا من حيث انه يتيح للمزيد والمزيد منهن دخول هذا المستوى من المجتمع.
    Pero es el artículo 51 el que, indudablemente, señala una evolución significativa en el compromiso del Gobierno, pues declara en términos expresos la voluntad del país de respetar la Convención. UN غير أنه مما لا شك فيه أن المادة 51 هي التي تبرز التطور الهام في تعهد الحكومة، لأنها توضح بصريح العبارة رغبة البلد في احترام الاتفاقية.
    Por consiguiente, un elemento fundamental en la ejecución del plan será el intercambio permanente de información sobre actividades conjuntas y de colaboración, al igual que sobre actividades individuales, con miras a garantizar que la coincidencia y la duplicación se mantengan al mínimo posible. UN ولذلك فإن العنصر الهام في تنفيذ الخطة سيكون استمرار تبادل المعلومات بشأن اﻷنشطة المشتركة والتعاونية، فضلا عن المعلومات المتعلقة بفرادى اﻷنشطة بغية ضمان تحقيق أقل قدر ممكن من التداخل والازدواجية.
    El cambio significativo en las actividades de mantenimiento de la paz podría ser uno de los argumentos más convincentes en apoyo de esa afirmación. UN إن التحول الهام في أنشطة حفظ السلام يمكن أن يكون واحدا من أكثر الحجج إقناعا لدعم ذلك الادعاء.
    Para terminar, quiero referirme especialmente a las instituciones de la sociedad civil, que han desempeñado un papel tan importante en los preparativos de esta Conferencia. UN وختاما، دعوني أشدد على أهمية مؤسسات المجتمع المدني التي أدت ذلك الدور الهام في التحضير لهذا المؤتمر.
    Se procuraba establecer un diálogo constructivo con las comisiones regionales a las que correspondía un papel importante en esta esfera. UN ويُلتمس حوار بناء مع اللجان الاقليمية ودورها الهام في هذا المجال.
    Se procuraba establecer un diálogo constructivo con las comisiones regionales a las que correspondía un papel importante en esta esfera. UN ويلتمس حوار بنﱡاء مع اللجان الاقليمية ودورها الهام في هذا المجال.
    Se procuraba establecer un diálogo constructivo con las comisiones regionales a las que correspondía un papel importante en esta esfera. UN ويُلتمس حوار بناء مع اللجان الاقليمية ودورها الهام في هذا المجال.
    Las actividades del Organismo en la esfera de la cooperación técnica siguen desempeñando un papel importante en el logro del desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN ويظل ﻷنشطة الوكالة في مجال التعاون الدولي دورها الهام في تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    El derecho internacional seguirá desempeñando un papel importante en el futuro y agradecemos la labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en esta esfera. UN وسيظل للقانون الدولي دوره الهام في المستقبل، ونحن ممتنون لما يقوم به برنمج اﻷمم المتحدة للبيئة من أعمال في هذا المجال.
    Este cambio importante de las modalidades de gastos permitirá que la CEPA logre una mayor eficiencia y productividad, en la forma siguiente: UN وهذا التحول الهام في أنماط اﻹنفاق سيتيح للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تحقيق زيادة الكفاءة وتحسين اﻹنتاجية، وذلك كما يلي:
    Puso de relieve la función importante de la UNCTAD para la promoción del intercambio de ideas y una mejor comprensión de los asuntos relacionados con los acuerdos internacionales en materia de inversión. UN وأكد دور اﻷونكتاد الهام في تشجيع تبادل اﻷفكار وتحسين فهم المسائل التي تنطوي عليها اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Varios países han logrado progresos importantes en ese sentido. UN ١٣٤ - وقد تحقق بعض التقدم الهام في عدد من البلدان في هذا الصدد.
    Con su enorme potencial desaprovechado, los jóvenes pueden contribuir de forma importante a la reducción de la pobreza. UN وباستطاعة الشباب، بما أوتوا من إمكانية هائلة لم تستثمر، أن يقدموا إسهامهم الهام في الحد من الفقر.
    Desde el inicio del nuevo milenio, África viene registrando un crecimiento económico y ha progresado de manera significativa en materia de gobernanza política y desempeño macroeconómico. UN ومنذ مطلع الألفية، سجَّلت أفريقيا النمو الاقتصادي وأحرزت التقدم الهام في الإدارة السياسية والأداء الاقتصادي الكلّي.
    Este logro fundamental en la planificación anticipada ha permitido a su vez publicar los documentos en forma más oportuna para su examen por los órganos intergubernamentales. UN وهذا الإنجاز الهام في مجال التخطيط المسبق أدى بدوره إلى تحسُّن الالتزام بإصدار الوثائق في الموعد المناسب كي تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية.
    Kofi Annan desempeñó un papel significativo en el retorno de la Organización al examen de los problemas más apremiantes que existen en el mundo. UN وقد كان لكوفي عنان دوره الهام في إعادة المنظمة إلى مركز الأحداث.
    Ellos desean encomiar el importante papel desempeñado por el Organismo en esta materia. UN ونحن نشيد بالوكالة على دورها الهام في هذا الصدد.
    Filipinas reconoce el carácter colectivo y la importante contribución de las operaciones de mantenimiento de la paz al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتدرك الفلبين الطابع الجماعي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وإسهامها الهام في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Para concluir, deseo expresar la esperanza de mi delegación de que las Naciones Unidas continúen desempeñando su papel decisivo de congregar a los interesados clave para promover una mayor concienciación en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones y desarrollar y poner en práctica estrategias que permitan superar la brecha digital. UN وختاما، أود أن أعرب عن أمل وفد بلادي بأن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدورها الهام في جمع أصحاب المصلحة الرئيسيين معا لتعزيز الوعي حيال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطوير وتنفيذ استراتيجيات لردم الهوة الرقمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more