"الهايتيين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • haitianos que
        
    • los haitianos
        
    El 40% de los ingresos de Haití procede de las remesas de haitianos que viven en el extranjero. UN ويتأتى 40 في المائة من دخل هايتي من التحويلات المالية من الهايتيين الذين يعيشون في الخارج.
    Los funcionarios haitianos que debían recibir la capacitación fueron enviados a instalaciones penitenciarias para reforzar al personal e intensificar la seguridad. UN وتم نشر المسؤولين الهايتيين الذين تم تخصيصهم للتدريب في السجون لتعزيز قوام الموظفين والأمن.
    Sin embargo, los miles de haitianos que siguen viviendo en campamentos son precisamente los más vulnerables. UN ولكن الآلاف من الهايتيين الذين ما زالوا يعيشون في مخيمات هم بالتحديد الفئة الأكثر عرضة للخطر.
    Prueba de ello es el éxodo de refugiados haitianos, que prefieren enfrentarse a los peligros de la alta mar en el Caribe antes que aceptar las condiciones de vida creadas por el golpe de Estado. UN وهي شاهد على هجرة اللاجئين الهايتيين الذين يفضلون مواجهة الاخطار في البحر الكاريبي على القبول بظروف العيش التي أوجدها الانقلاب.
    No obstante, los haitianos que procuran una vida mejor en países próximos padecen toda clase de humillaciones, y su situación es desconocida por todos y, en primer lugar, por los medios de difusión. UN ومع ذلك، فإن الهايتيين الذين يسعون إلى حياة أفضل في البلدان المجاورة يتعرضون لجميع أشكال المهانة، وتُتَجاهل حالتهم من الجميع، وخصوصاً وسائط الإعلام.
    Durante su estancia en ese país, mi Representante Especial se reunió en dos ocasiones con el Presidente Aristide y varios funcionarios haitianos que representaban al Gobierno Constitucional y al Alto Mando de las Fuerzas Armadas de Haití. UN واجتمع ممثلي الخاص، خلال مكوثه هناك، بالرئيس أريستيد مرتين، وبعدد من المسؤولين الهايتيين الذين يمثلون الحكومة الدستورية والقيادة العليا للقوات المسلحة الهايتية.
    72. Las Bahamas rechazan las acusaciones que se han hecho a veces en el seno de la comunidad internacional de discriminación contra los nacionales haitianos que viven en el país. UN 72- وترفض جزر البهاما الادعاءات التي تُثار في المجتمع الدولي، والتي تفيد أن جزء البهاما تمارس التمييز ضد المواطنين الهايتيين الذين يعيشون في جزء البهاما.
    También debemos proporcionar empleos, no únicamente a los que perdieron los suyos la semana pasada sino, en primer lugar, a los millones de haitianos que no tenían empleo. UN نحن بحاجة أيضا إلى توفير فرص العمل، ليس لمن فقدوا وظائفهم الأسبوع الماضي فحسب، ولكن أيضا للملايين من الهايتيين الذين لم تتح لهم فرص العمل في المقام الأول.
    Todos estos hospitales en la República Dominicana, tanto cerca como lejos de la frontera, en ciudades como Santiago, Santo Domingo y demás ciudades del interior del país, están atendiendo a los heridos haitianos que han pasado la frontera dominicana. UN وهذه المستشفيات في الجمهورية الدومينيكية تعمل جميعها، سواء تلك القريبة من الحدود أو البعيدة، في مدن مثل سنتياغو وسانتو دومنغو والمدن الأخرى داخل البلد، على تقديم العلاج للجرحى الهايتيين الذين عبروا الحدود الدومينيكية.
    Debe hacerse todo lo posible para garantizar la seguridad de los haitianos que viven en campamentos para los desplazados internos, en particular las mujeres y los niños. UN 25 - ورأت أنه يجب بذل كل جهد ممكن لضمان سلامة الهايتيين الذين يعيشون في مخيمات للمشردين داخليا، وبخاصة النساء والأطفال.
    Por otro lado, examina el efecto que ejerce en términos de seguridad el retorno de haitianos que a veces representan un peligro tras haber cumplido su condena en el país de emigración. UN وهو يدرس أيضاً الآثار الأمنية الناجمة عن عودة بعض الهايتيين الذين قد يشكلون خطراً على مجتمعهم بعد أن قضوا عقوبتهم في بلد الهجرة.
    a) Mostrar flexibilidad y generosidad hacia los haitianos que han buscado refugio en otros países; UN (أ) التحلي بالمرونة والكرم في معاملة الهايتيين الذين التمسوا اللجوء في بلدان أخرى؛
    Como usted sabe, los haitianos que huyen del país, arriesgando sus vidas para escapar de la persecución y la represión de que son objeto, son expulsados sistemáticamente sin derecho a acogerse al derecho de asilo que les garantizan los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN ولا يخفى عليكم أن الهايتيين الذين يتركون بلدهم، معرضين في ذلك أرواحهم للخطر هربا من أعمال الاضطهاد والقمع المسلط عليهم يجدون أنفسهم وقد ردوا على أعقابهم دون إمكانية التمتع بحق اللجوء الذي تكفله لهم الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بهذه المسألة.
    Los gobiernos y los pueblos de la Comunidad del Caribe y Suriname desean rendir homenaje a los miles de haitianos que han realizado el sacrificio final en su búsqueda de la paz, la justicia y la democracia en su amada nación y a otros miles que continúan sufriendo debido a las heridas físicas y emocionales de la represión y la privación. UN وتود حكومات وشعوب الجماعة الكاريبية وسورينام أن تشيد بآلاف الهايتيين الذين ضحوا بالنفس والنفيس في سعيهم من أجل تحقيق السلم والعدالة والديمقراطية ﻷمتهم الحبيبة، وبآلاف غيرهم ممـــن لا يزالون يعانون من آلام الجراح البدنية والعاطفية التي سببها القمع والحرمان.
    30. El asunto salió a la luz en julio de 1997 con motivo de la muerte de decenas de niños haitianos que habían ingerido el jarabe con paracetamol como remedio para la fiebre o el dolor de cabeza o de garganta. UN 30- وانكشفت الواقعة في تموز/يوليه 1997 بعد وفاة عشرات الأطفال الهايتيين الذين تناولوا شراباً مصنوعاً من الباراسيتامول لتلطيف الحمى أو علاج الصداع أو آلام الحلق.
    9 Ministerio de los haitianos que viven en el extranjero. UN (9) وزارة الهايتيين الذين يعيشون في الخارج.
    Mientras tanto, urge renovar los esfuerzos para socorrer de forma sostenible a la inmensa mayoría de los haitianos, que se encuentran en la extrema pobreza. UN 52 - وفي هذه الأثناء، ثمة حاجةٌ ماسةٌ إلى مزيد من الجهود لتقديم الغوث على نحو مستدام إلى الغالبية الساحقة من الهايتيين الذين يعانون من الفقر المدقع.
    Se proporcionó también un total de 1,9 millones de dólares a organismos de las Naciones Unidas en la República Dominicana para prestar asistencia a los haitianos que trataban de obtener atención médica y de otro tipo de asistencia en las regiones fronterizas y para facilitar el flujo de artículos de socorro. UN وقُدم أيضا ما مجموعه 1.9 مليون دولار لوكالات الأمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية بغرض مساعدة الهايتيين الذين يلتمسون المساعدة الطبية وغيرها من أشكال المساعدة في المناطق الحدودية، وتسهيل تدفق بضائع الإغاثة.
    También debo dar las gracias a los haitianos que viven en el extranjero y que, desde Nueva York, Miami, Chicago, Montreal, París, Santo Domingo, las Antillas Francesas y muchos otros rincones del planeta, se unieron al gran movimiento de solidaridad internacional y, en su compromiso, se esforzaron -- muchos de ellos -- en establecer estructuras que permitan reconstruir nuestro país. UN واسمحوا لي أيضاً أن أشكر الهايتيين الذين يعيشون في الخارج، في نيويورك وميامي وشيكاغو ومونتريال وباريس وسانتو دومنغو، وجزر الهند الغربية التابعة لفرنسا، وفي بقاع أخرى كثيرة حول العالم، ممن انضموا إلى حركة التضامن العالمية الكبرى، وبالتزامهم بذلوا معظم الجهد لإنشاء هياكل تساعد على إعادة بناء بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more