"الهجرات الجماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los éxodos en masa
        
    • las migraciones masivas
        
    • éxodo en masa
        
    • los éxodos masivos
        
    • las migraciones en masa
        
    • éxodos en masa y
        
    • DE EXODOS EN MASA
        
    • las corrientes migratorias en el
        
    • de las corrientes migratorias en
        
    También se recalca la importancia fundamental de los estudios en materia de solución de conflictos para prevenir o solucionar los éxodos en masa. UN وتشدد أيضاً على أهمية دراسات تسوية المنازعات بوصفها خطوات أساسية في اتجاه الوقاية من وقوع مشكلة الهجرات الجماعية أو حلها.
    115. Sin embargo, la comunidad internacional se ve confrontada ahora más que nunca por las dificultades que plantean los éxodos en masa. UN ٥١١ - وبرغم هذه الجهود، يواجه المجتمع الدولي اليوم أكثر من أي وقت سبق تحديات ناجمة عن الهجرات الجماعية.
    Sobre todo en el contexto de los movimientos de población, muchas veces es necesario el enfoque regional, puesto que es poco frecuente que los éxodos en masa afecten en forma aislada a un solo país. UN إذ كثيرا ما يكون النهج اﻹقليمي ضروريا وخاصة في سياق تنقل السكان ﻷن الهجرات الجماعية نادرا ما تمس بلدا بمفرده.
    Crean las condiciones para las migraciones masivas que se van a producir inevitablemente. UN إنها توجد الظروف المؤدية إلى الهجرات الجماعية التي ستحدث لا محالة.
    III. Supervisión de los derechos humanos de las víctimas de un éxodo en masa UN ثالثا - رصد حقوق الإنسان للأشخاص في غمرة الهجرات الجماعية
    Por lo tanto, lo que se haga para resolver las situaciones de desplazamiento interno puede contribuir a mitigar las causas de los éxodos en masa. UN ولذلك فإن معالجة حالات التشرد الداخلي يمكن أن تساعد على تخفيف أسباب الهجرات الجماعية.
    Las personas desplazadas dentro del país representan unos dos tercios de las víctimas de los éxodos en masa. UN ويشكل المشردون داخليا حوالي ثلثي ضحايا الهجرات الجماعية.
    Documentación para reuniones: Informe del Alto Comisionado sobre los éxodos en masa UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير المفوضة السامية عن الهجرات الجماعية
    Invita nuevamente a todos los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y humanitarias interesadas a que aumenten su cooperación para resolver los problemas causados por los éxodos en masa. UN وهي تدعو فيه مرة أخرى جميع الحكومات والمنظمات الدولية واﻹنسانية المعنية الى زيادة تعاونها لمعالجة المشاكل الخطيرة الناجمة عن الهجرات الجماعية.
    429. El Relator Especial insta a los gobiernos a que hagan todo lo posible por evitar los éxodos en masa. UN ٩٢٤- يناشد المقرر الخاص سائر الحكومات على بذل قصارى جهدها لمنع الهجرات الجماعية للسكان.
    429. El Relator Especial insta a los gobiernos a que hagan todo lo posible por evitar los éxodos en masa. UN ٩٢٤- يناشد المقرر الخاص سائر الحكومات على بذل قصارى جهدها لمنع الهجرات الجماعية للسكان.
    Los ejemplos incluidos en el presente informe representan recomendaciones más concretas de los mecanismos de derechos humanos que se ocupan en particular de cuestiones directamente relacionadas con la prevención de los éxodos en masa. UN واﻷمثلة القليلة الواردة في هذا التقرير ليست الا اشارة الى التوصيات اﻷكثر تحديدا التي أبدتها أجهزة حقوق الانسان لمعالجة قضايا ترتبط ارتباطا وثيقا بمنع الهجرات الجماعية.
    64. Se pidió al Secretario General que reuniera información y opiniones sobre soluciones de reconocida eficacia contra los éxodos en masa. UN ٤٦ - طلب إلى اﻷمين العام أن يجمع معلومات وآراء بشأن الحلول التي ثبتت فعاليتها في مجال الهجرات الجماعية.
    En los ámbitos nacional, regional e internacional se procura la cooperación internacional para responder a los éxodos en masa en términos de prevención, protección y asistencia, y la búsqueda de soluciones. UN وتبذل الجهود على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية لتعزيز التعاون الدولي للتصدي لمشكلة الهجرات الجماعية في مجالات المنع والوقاية والمساعدة وإيجاد حلول لها.
    116. El problema de los éxodos en masa sigue siendo una preocupación fundamental de la comunidad internacional. UN ٦١١ - لا تزال مشكلة الهجرات الجماعية تمثل شاغلا رئيسيا في جدول اﻷعمال الدولي.
    Teniendo presentes las consecuencias de las migraciones masivas, el proceso de mundialización y las tendencias existentes por lo que respecta a la aplicación de la política de " fronteras abiertas " , no debe seguir precisándose la posición de las personas con nacionalidad doble o múltiple en el contexto de la protección diplomática. UN وقال إنه مع وضع نتائج الهجرات الجماعية وعملية العولمة والأنماط المتَّبعة في تطبيق سياسة " الأبواب المفتوحة " في الاعتبار، ينبغي القيام بمزيد من التوسع في مسألة الحماية الدبلوماسية.
    Observa que si bien en apariencia modesta, la petición específica de que el Alto Comisionado haga frente a las situaciones de éxodo en masa mediante mecanismos como la participación en la información, la prestación de asesoramiento técnico, conocimientos especializados y cooperación puede de hecho servir para designar a su oficina como centro de coordinación de la labor relativa a los aspectos de derechos humanos del desplazamiento forzado. UN ويفيد الرد بأنه على الرغم من أن الطلب المحدد الموجه للمفوض السامي بالتصدي لحالات الهجرات الجماعية عن طريق آليات منها تقاسم المعلومات وتوفير المشورة التقنية والخبرة والتعاون طلب متواضع ظاهرياً، فإنه قد يجعل من مكتبه مركز تنسيق لﻷعمال المتعلقة بجوانب حقوق اﻹنسان في ظروف التشريد القسري.
    En años recientes, la OACNUR ha logrado importantes avances en el desarrollo de una estrategia centrada no sólo en la repatriación voluntaria y el reasentamiento sino también en la necesidad de eliminar las causas de los éxodos masivos. UN ولقد أحرزت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في السنوات اﻷخيرة، تقدما ملموسا بصدد وضع استراتيجية وذلك بتركيزها ليس فقط على اﻹعادة الطوعية وإعادة التوطين بل أيضا على ضرورة القضاء على أسباب الهجرات الجماعية.
    Existe una necesidad urgente de responder al doble cometido de impedir los movimientos de población provocados por daños ambientales y mitigar los daños causados por las migraciones en masa. UN ٨٢ - وثمة حاجة ملحة للاستجابة إلى التحدي الثنائي لمنع الحركات السكانية من أن تحدث الضرر البيئي وتخفف من الضرر الذي تسببت فيه الهجرات الجماعية.
    Profundamente preocupada por la carga cada vez más mayor que imponen esos repentinos éxodos en masa y desplazamientos de población, particularmente a los países en desarrollo con limitados recursos propios, y a la comunidad internacional en su conjunto, UN وإذ يشغل بالها بشدة ما تفرضه هذه الهجرات الجماعية وحالات النزوح السكاني المفاجئة من عبء متزايد الجسامة، وبخاصة على البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، وعلى المجتمع الدولي بأسره،
    I. OBSERVACIONES SOBRE LAS SOLUCIONES EN MATERIA DE EXODOS EN MASA 6 - 37 4 UN أولا - آراء بشأن الحلول في مجال الهجرات الجماعية ٦ - ٧٣ ٤
    La oradora destaca asimismo los esfuerzos que realiza la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) a los efectos de reforzar sus programas de apoyo, formación y asesoramiento a sus Estados miembros en relación con la ordenación de las corrientes migratorias en el marco del respeto de los derechos humanos. UN كما أشادت بالمجهودات التى تبذلها المنظمة الدولية للهجرة بوضع برامج للإعانة، والتدريب وتقديم خدمات استشارية للدول الأعضاء عن كيفية التعامل مع الهجرات الجماعية مع احترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more