"الهجرة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • migración que
        
    • inmigración que
        
    • de inmigración
        
    • migratorios que
        
    • regularización de
        
    • migratorias
        
    • de migración
        
    • migración de
        
    • migratoria que
        
    • de la migración
        
    • inmigración de
        
    • migraciones que
        
    Indonesia hace suyas las políticas de migración que contribuyen a la potenciación de los migrantes. UN وإندونيسيا تؤيد سياسات الهجرة التي تمكن المهاجرين.
    Puesto que vivimos en una economía globalizada, debemos dar prioridad a las cuestiones de migración que contribuyen al desarrollo de las economías nacionales mediante procesos regionales integrados. UN ونظرا لأننا نعيش في اقتصاد عالمي، علينا أن نحدد أولويات مسائل الهجرة التي تسهم في تطوير اقتصاداتنا الوطنية من خلال العمليات الإقليمية المتكاملة.
    Anteriormente, las empresas internacionales debían ajustarse a las mismas políticas y procedimientos de inmigración que se aplicaban a las operaciones nacionales. UN ففي السابق، كان يُطلب من الشركات الدولية أن تعمل في ظل نفس سياسات وإجراءات الهجرة التي تحكم العمليات المحلية.
    Durante su visita, la Relatora Especial pudo observar la magnitud de los flujos migratorios que cruzan a diario la frontera en cuestión. UN وأمكن للمقررة الخاصة خلال زيارتها أن تلاحظ ضخامة تدفقات الهجرة التي تعبر يومياً الحدود بين البلدين.
    La Asamblea General también acogió con beneplácito los programas de regularización de los migrantes que permitían su integración plena en los países de acogida y facilitaban la reunificación familiar. UN ورحبت الجمعية أيضا ببرامج الهجرة التي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة وتيسِّر لم شمل الأسر.
    La protección de las minorías también es pertinente con respecto al debate general sobre la migración, que es una cuestión fundamental para el actual decenio. UN كما أن حماية الأقليات مهمة في النقاش الكلي بشأن الهجرة التي تعد مسألة حاسمة للعقد الحالي.
    Se ha determinado en qué cuestiones importantes hay que prestar atención, en particular el problema de la migración, que muchas veces está relacionada con actividades de trata. UN وقد تم تحديد المسائل الرئيسية التي يلزم الاهتمام بها، لا سيما مشكلة الهجرة التي كثيرا ما تشمل أنشطة الاتجار.
    Las estrategias para promover la migración segura no deberían basarse en la restricción de los canales de migración que los Estados consideren posiblemente peligrosos sin disponer de pruebas concretas. UN ويتعين ألا تستند استراتيجيات تعزيز الهجرة المأمونة إلى تقييد قنوات الهجرة التي قد تعتبرها الدول خطيرة دون دليل ملموس.
    No existen restricciones tan rigurosas que detengan la oleada de migración que ha determinado nuestra historia humana. TED ليست هناك أية قيود على الإطلاق يمكنها أن تكون صارمة بما يكفي لإيقاف موجة الهجرة التي حددت تاريخنا البشري.
    vii) La abolición del reglamento de inmigración que discrimina negativamente a las malasias casadas con extranjeros. UN ' 7` إلغاء أنظمة الهجرة التي تميز ضد المرأة الماليزية المتزوجة بأجنبي.
    Los detalles de inmigración que necesitaba y al reverso Open Subtitles إنها تفاصيل الهجرة التي كنت بحاجة إاليها
    Además, el hecho de que los tribunales examinen las decisiones administrativas que afectan al comercio de servicios podría constituir una contribución positiva importante en este contexto poner bajo su autoridad efectiva los reglamentos de inmigración que rigen la circulación temporal de personas. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد يسهم الحكم الذي يخول المحاكم بمراجعة القرارات اﻹدارية التي تؤثر في تجارة الخدمات، مساهمة كبيرة وايجابية في هذا الصدد، إن أُدرجت في نطاقه، بالفعل، أنظمة الهجرة التي تحكم انتقال اﻷشخاص المؤقت.
    Se ha modificado la Ley sobre el control de los extranjeros, en la medida en que actualmente la decisión de expulsión incumbe a la recién establecida Oficina de inmigración, y puede recurrirse ante el Ministerio de Justicia. UN وأضاف أن قانون مراقبة اﻷجانب قد عدل وأن أوامر الطرد أصبحت تصدر اﻵن عن دائرة الهجرة التي أنشئت منذ فترة وجيزة، كما يمكن تقديم طلبات الاستئناف المتعلقة بتلك اﻷوامر إلى وزارة العدل.
    Se ha modificado la Ley sobre el control de los extranjeros, en la medida en que actualmente la decisión de expulsión incumbe a la recién establecida Oficina de inmigración, y puede recurrirse ante el Ministerio de Justicia. UN وأضاف أن قانون مراقبة اﻷجانب قد عدل وأن أوامر الطرد أصبحت تصدر اﻵن عن دائرة الهجرة التي أنشئت منذ فترة وجيزة، كما يمكن تقديم طلبات الاستئناف المتعلقة بتلك اﻷوامر إلى وزارة العدل.
    Los defectos de la Ley de inmigración señalados en anteriores informes subsisten todavía. UN ولا تزال العيوب في قانون الهجرة التي أشير إليها في التقارير السابقة موجودة.
    Cada año, más países se ven afectados por los movimientos migratorios que demandan atención creciente en la esfera de las decisiones políticas. UN وفي كل سنة يتأثر عدد أكبر من البلدان بتحركات الهجرة التي تستأثر باهتمام متزايد على مستوى اتخاذ القرار.
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares, y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تدرك الحالة التي يعيشها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم فضلا عن التزايد الكبير في حركات الهجرة التي تمت بالذات في أجزاء معينة من العالم،
    22. Acoge con beneplácito los programas de regularización de los migrantes adoptados por algunos países que permiten su integración plena en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar este tipo de programas; UN 22- ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان التي تسمح للمهاجرين بالاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر إمكانية لم شمل الأسر وتعزز وجود بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد هذه الأنواع من البرامج؛
    Otros ponen en práctica políticas migratorias que a menudo estimulan la trata de personas. UN وثمة بلدان أخرى وضعت سياسات الهجرة التي كثيرا ما تشجع على الاتجار بالبشر.
    La OIM ayuda los gobiernos a mejorar los sistemas y programas de formación para los funcionarios de migración, incluidos los aspectos de gestión de las migraciones que inciden en el sector de la seguridad. UN تساعد المنظمة الدولية للهجرة الحكومات على تحسين نظم وبرامج التدريب الخاصة بالعاملين في شؤون الهجرة، بما في ذلك تلك الخصائص المتعلقة بتنظيم شؤون الهجرة التي تؤثر على قطاع الأمن.
    También redujo el monto de la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas que habría ocurrido si no hubiera existido esa opción. UN كما حد من حجم الهجرة من الريف الى الحضر، تلك الهجرة التي كانت ستحدث لو لم يوجد هذا البديل.
    El Departamento Administrativo de Seguridad sólo forma parte de la Comisión Binacional con Panamá, con un enlace de verificaciones migratorias dependiente de la Subdirección de Extranjería, pero su función se ciñe a coordinar asuntos relacionados con la problemática migratoria que afecte los dos países. UN وإدارة الأمن الإدارية تابعة للجنة الثنائية مع بنما، من خلال وحدة التحقق المعنية بالهجرة داخل المديرية الفرعية لشؤون الهجرة، لكن مهمتها محصورة في تنسيق المسائل المتصلة بشؤون الهجرة التي تهم البلدين.
    El número de habitantes de habla rusa ha aumentado considerablemente a consecuencia de la inmigración de los últimos años y ha pasado a ser de 20.000 personas. UN وازداد عدد الناطقين بالروسية إلى حد كبير ووصل إلى نحو ٠٠٠ ٠٢ بسبب الهجرة التي حدثت في اﻷعوام اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more