"الهجمات الإرهابية الأخيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los recientes ataques terroristas
        
    • los atentados terroristas recientes
        
    • de los recientes atentados terroristas
        
    • los ataques terroristas recientes
        
    • los ataques terroristas perpetrados recientemente
        
    • los atentados terroristas perpetrados recientemente
        
    Condenamos la espiral continua de violencia, incluidos los recientes ataques terroristas en Mombasa. UN وندين استمرار دوامة العنف، بما في ذلك الهجمات الإرهابية الأخيرة التي حصلت في مومباسا.
    Como lo han demostrado los recientes ataques terroristas en el mundo, el terrorismo sigue siendo una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN لقد أظهرت الهجمات الإرهابية الأخيرة في العالم، أن الإرهاب ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Mi delegación se suma a otras delegaciones para expresar nuestras condolencias por las pérdidas de vidas y bienes a consecuencia de los recientes ataques terroristas en Bali, Indonesia. UN يود وفدي أن يشارك الوفود الأخرى في الإعراب عن التعازي بمناسبة الخسائر في الأرواح والممتلكات الناجمة عن الهجمات الإرهابية الأخيرة في بالي، في إندونيسيا.
    Insto al Consejo a que condene los atentados terroristas recientes y denuncie el aumento de las incitaciones de los palestinos. UN إني أحث المجلس على إدانة الهجمات الإرهابية الأخيرة وشجب تصاعد التحريض الفلسطيني.
    los ataques terroristas recientes recuerdan que la seguridad no se puede dar por sentada. UN وتذكرنا الهجمات الإرهابية الأخيرة بأنه لا يمكن اعتبار الأمن أمرا مسلما به.
    El Presidente formula una declaración en el curso de la cual expresa su sentido pésame a los gobiernos y pueblos de la India y otros lugares por las muertes ocurridas a causa de los ataques terroristas perpetrados recientemente. UN أدلى الرئيس ببيان أعرب فيه عن عميق تعاطفه مع حكومة الهند وشعبها، ومع حكومات وشعوب مناطق أخرى للقتلى الذين سقطوا جراء الهجمات الإرهابية الأخيرة.
    Expresamos nuestras profundas condolencias a los pueblos de la India y del Pakistán, y condenamos enérgicamente los recientes ataques terroristas perpetrados en Nueva Delhi e Islamabad. UN ومع الإعراب عن تعازينا العميقة لشعبي الهند وباكستان، ندين بشدة الهجمات الإرهابية الأخيرة في نيودلهي وإسلام آباد.
    los recientes ataques terroristas cometidos en el Afganistán ponen de relieve la amenaza constante que representa el terrorismo internacional para la paz, la estabilidad y la reconstrucción del país. UN تبين الهجمات الإرهابية الأخيرة في أفغانستان التهديد المتواصل الذي يفرضه الإرهاب الدولي على السلام والاستقرار والإعمار في البلد.
    36. El Sr. Hassan (Observador de Jordania) agradece las condolencias expresadas por las víctimas de los recientes ataques terroristas perpetrados en Ammán. UN 36 - السيد حسن (المراقب عن الأردن): أعرب عن امتنانه للتعزيات الموجهة إلى ضحايا الهجمات الإرهابية الأخيرة في عمان.
    Sudáfrica expresa su preocupación por los recientes ataques terroristas contra civiles inocentes, niños y diplomáticos, así como todo intento por desestabilizar al Afganistán. UN وتعرب جنوب أفريقيا عن قلقها إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة التي استهدفت المدنيين والأطفال والدبلوماسيين الأبرياء، وكذلك أي محاولة لزعزعة الاستقرار في أفغانستان.
    Condenando los recientes ataques terroristas, que han socavado la paz y la seguridad en Somalia, y reiterando su disposición a adoptar medidas contra aquellos cuyo comportamiento amenace la paz, la estabilidad o la seguridad de Somalia, UN وإذ يدين الهجمات الإرهابية الأخيرة التي قوضت السلام والأمن في الصومال، وإذ يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ إجراءات ضد كل من يهدد سلوكه السلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال،
    Condenando los recientes ataques terroristas, que han socavado la paz y la seguridad en Somalia, y reiterando su disposición a adoptar medidas contra aquellos cuyo comportamiento amenace la paz, la estabilidad o la seguridad de Somalia, UN وإذ يدين الهجمات الإرهابية الأخيرة التي قوضت السلام والأمن في الصومال، وإذ يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ إجراءات ضد كل من يهدد سلوكه السلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال،
    Condenando los recientes ataques terroristas, que han socavado la paz y la seguridad en Somalia, y reiterando su disposición a adoptar medidas contra aquellos cuyo comportamiento amenace la paz, la estabilidad o la seguridad de Somalia, UN وإذ يدين الهجمات الإرهابية الأخيرة التي قوضت السلام والأمن في الصومال، وإذ يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ إجراءات ضد كل من يهدد سلوكه السلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال،
    30. El último año había sido muy malo para los pueblos de la región, y la desaceleración económica global a raíz de los recientes ataques terroristas en los Estados Unidos podrían muy bien agravar la situación. UN 30 - وقال إن السنة الماضية كانت سنة سيئة جداً بالنسبة لشعوب المنطقة، وإن التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي حدث في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة على الولايات المتحدة يمكن تماماً أن يزيد من خطورة الوضع.
    30. El último año había sido muy malo para los pueblos de la región, y la desaceleración económica global a raíz de los recientes ataques terroristas en los Estados Unidos podrían muy bien agravar la situación. UN 30- وقال إن السنة الماضية كانت سنة سيئة جداً بالنسبة لشعوب المنطقة، وإن التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي حدث في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة على الولايات المتحدة يمكن تماماً أن يزيد من خطورة الوضع.
    Subrayó que, a pesar de que el terrorismo internacional no era un fenómeno nuevo, había cobrado una nueva dimensión después del 11 de septiembre y añadió que los atentados terroristas recientes habían creado una mayor conciencia de los nuevos problemas. UN وخاصة إرهاب الطالبان والقاعدة. وأبرز أن الإرهاب الدولي ليس جديدا، ومع ذلك فقد اكتسب بعدا جديدا بعد 11 أيلول/سبتمبر، وأردف قائلا إن الهجمات الإرهابية الأخيرة زادت الوعي بالتحديات الجديدة.
    No obstante, como demuestran los atentados terroristas recientes a que se hace referencia en el presente informe, Al-Qaida, los talibanes y los grupos terroristas asociados aún tienen la capacidad de adquirir cantidades suficientes de armas y explosivos donde y cuando los necesiten. UN ومع ذلك فإن الهجمات الإرهابية الأخيرة التي أشير إليها في هذا التقرير تبين أن القاعدة وطالبان والمجموعات الإرهابية المرتبطة بهما لا تزال قادرة على حيازة كميات كافية من الأسلحة والمتفجرات أينما تحتاجها وعندما تحتاجها.
    9 No sólo la prevención y el control de enfermedades transmisibles, sino también objetivos de desarrollo social como la mitigación de la pobreza y la educación tienen características de bien público mundial, sobre todo si se les considera como formas de prevenir el conflicto social y como medidas para contener la extensión del extremismo violento, en especial a raíz de los ataques terroristas recientes. UN (9) ليست الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها وحدهما، بل الأهداف الإنمائية الاجتماعية أيضا، مثل التخفيف من حدة الفقر والتعليم، لها بُعد يتسم بطابع المنفعة العامة على الصعيد العالمي، وبخاصة إذا ما نُظر إليها بوصفها وسيلة لمنع الصراع الاجتماعي وكتدابير لاحتواء انتشار التطرف العنيف، ولا سيما في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة.
    Ese patrón de conducta temeraria se puso claramente de manifiesto en los ataques terroristas perpetrados recientemente contra las fuerzas de la FPNUL los días 27 de mayo y 26 de julio de 2011. UN وقد ظهر هذا النمط الخطير بوضوح من الهجمات الإرهابية الأخيرة ضدّ قوات اليونيفيل في 27 أيار/مايو و 26 تموز/يوليه 2011.
    La Arabia Saudita y el Yemen, por ejemplo, confirmaron que las armas y explosivos empleados en los atentados terroristas perpetrados recientemente en este último país se habían introducido de contrabando por las 1.100 millas de fronteras que separan a ambos países. UN فقد أكدت المملكة العربية السعودية واليمن، مثلا، أن الأسلحة والمتفجرات التي استخدمت في الهجمات الإرهابية الأخيرة التي وقعت في المملكة العربية السعودية تم تهريبها عبر حدودهما المشتركة التي يبلغ طولها 1100 ميل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more