| Los graves acontecimientos de Somalia, en especial los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, ponen en peligro a esta Organización. | UN | وتمثل اﻷحداث في الصومال، ولا سيما الهجمات التي تشن على اﻷفراد في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، تطورات خطيرة تهدد عمل هذه المنظمة. |
| Mantiene vigente, empero, la previsión de la utilización de estrecho apoyo aéreo en defensa propia y como disuasivo complementario en relación con los ataques contra las zonas seguras. | UN | غير أن هذا الخيار يتيح استخدام الدعم الجوي الوثيق للدفاع عن النفس وكردع إضافي ضد الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة. |
| Igualmente, deplora profundamente los ataques contra Israel. | UN | وعلى حد سواء، يستنكـــر الاتحـاد اﻷوروبي الهجمات التي تشن على إسرائيل. |
| De igual modo, nadie ha sido llevado ante la justicia por los numerosos robos de automóviles por la fuerza y los ataques perpetrados contra los trabajadores humanitarios en Darfur. | UN | ولم يُحاسب أيضاً أحد على عمليات خطف السيارات المتكررة أو الهجمات التي تشن على العاملين في المساعدات الإنسانية في دارفور. |
| Observando con gran preocupación los ataques perpetrados contra civiles y contra las fuerzas de defensa y seguridad en diversas partes del país y las noticias sobre actividades paramilitares en países vecinos y exhortando a todos los implicados a que pongan fin a esos actos y actividades, | UN | وإذ يلاحظ مع شديد القلق الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن القيام بأنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يهيب بكل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها، |
| En Sudáfrica continúan los actos de violencia. Todas las semanas se sacan las macabras cuentas del número de personas que mueren víctimas de los ataques a los medios de transporte público. | UN | وفي جنوب افريقيا، تتواصل أعمال العنف، ويرتفع في كل أسبوع عدد الموتى نتيجة الهجمات التي تشن على وسائل النقل العام. |
| Deben cesar todos los ataques contra la población civil. | UN | وينبغي وقف جميع الهجمات التي تشن على السكان المدنيين. |
| Exigiendo que se ponga fin a los ataques contra civiles, desde cualquier parte, incluso mediante bombardeos aéreos, y al uso de civiles como escudos humanos, | UN | وإذ يطالب بوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية، |
| Exigiendo que se ponga fin a los ataques contra civiles, desde cualquier parte, incluso mediante bombardeos aéreos, y al uso de civiles como escudos humanos, | UN | وإذ يطالب بوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية، |
| Esta prohibición se aplica tanto a los ataques contra lugares habitados sólo por civiles como a los que se dirigen contra áreas donde se encuentran simultáneamente civiles y combatientes. | UN | وينطبق هذا الحظر على الهجمات التي تشن على أماكن لا يسكنها سوى مدنيين والأماكن التي قد يوجد بها مدنيون ومقاتلون. |
| Exigiendo que se ponga fin a los ataques contra civiles, desde cualquier parte, incluso mediante bombardeos aéreos, y al uso de civiles como escudos humanos, | UN | وإذ يطالب بوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية، |
| [Exige] que se ponga fin a los ataques contra civiles, desde cualquier parte, incluso mediante bombardeos aéreos, y al uso de civiles como escudos humanos. | UN | وإذ يطالببوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية. |
| [Exige] que se ponga fin a los ataques contra civiles, desde cualquier parte, incluso mediante bombardeos aéreos, y al uso de civiles como escudos humanos. | UN | يطالببوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية. |
| Observando con gran preocupación los ataques perpetrados contra civiles y contra las fuerzas de defensa y seguridad en diversas partes del país y las noticias sobre actividades paramilitares en países vecinos y exhortando a todos los implicados a que pongan fin a esos actos y actividades, | UN | وإذ يلاحظ مع شديد القلق الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن القيام بأنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يهيب بكل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها، |
| Observando con gran preocupación los ataques perpetrados contra civiles y contra las fuerzas de defensa y seguridad en diversas partes del país y las noticias sobre actividades paramilitares en países vecinos y exhortando a todos los implicados a que pongan fin a esos actos y actividades, | UN | وإذ يلاحظ مع شديد القلق الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن القيام بأنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يهيب بكل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها، |
| En la tercera sesión, examinaron otros abusos y violaciones cometidos contra los niños, centrándose en particular en los ataques perpetrados contra escuelas y hospitales. | UN | وفي الجلسة الثالثة، قاموا بدراسة الانتهاكات والاعتداءات الأخرى التي ترتكب ضد الأطفال، مع التركيز بوجه خاص على الهجمات التي تشن على المدارس والمستشفيات. |
| 122. los ataques perpetrados contra la UNAMID demuestran en la mayoría de los casos la audacia y la impunidad con que muchos de los grupos armados operan en la región. | UN | 122 - وتبين الهجمات التي تشن على العملية المختلطة، في معظم الحالات، الجرأة التي تنفذ بها العديد من الجماعات المسلحة عملياتها في المنطقة وإفلاتَها من العقاب. |
| Al mismo tiempo, la Organización de la Conferencia Islámica formuló varias declaraciones en las que preguntaba por qué en la reunión de Londres no se había señalado la determinación de responder a los ataques a Žepa y Bihać. | UN | وفي الوقت ذاته، أصدرت منظمة المؤتمر اﻹسلامي عددا من البيانات تساءلت فيها عن السبب الذي جعل اجتماع لندن لا يعرب عن تصميمه على الرد على الهجمات التي تشن على جيبا وبيهاتش. |
| Lamentablemente, son temas que todos conocemos en detalle, desde los ataques a las fuerzas de seguridad hasta los trágicos asesinatos de trabajadores humanitarios. | UN | ومن المحزن، أننا جميعنا نعلم ذلك علم اليقين، بدءا من الهجمات التي تشن على قوات الأمن إلى القتل المحزن للعاملين في الحقل الإنساني. |
| La comunidad internacional está hondamente preocupada por los informes acerca del apoyo aéreo militar prestado por el Gobierno en el curso de ataques contra poblaciones civiles y por el traslado de más equipo militar a Darfur. | UN | وإن المجتمع الدولي ليساوره بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد حدوث دعم جوي عسكري حكومي خلال الهجمات التي تشن على السكان المدنيين، وإزاء تحريك المزيد من الأصول العسكرية إلى داخل دارفور. |
| Al mismo tiempo, condena enérgicamente todas las agresiones contra los civiles israelíes. | UN | كما تعرب في الوقت ذاته عن إدانتها القوية لجميع الهجمات التي تشن على المدنيين الإسرائيليين. |