"الهجوم الذي وقع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • atentado de
        
    • ataque del
        
    • el ataque perpetrado el
        
    • ataque que se produjo en
        
    • ataque perpetrado en
        
    • el ataque que el
        
    • ataque cometido el
        
    • el atentado perpetrado el
        
    • ataque de
        
    • el ataque a
        
    • atentado del
        
    • el ataque ocurrido en
        
    • del ataque perpetrado el
        
    • el perpetrado en
        
    • los atentados del
        
    Varias delegaciones expresaron sus condolencias por los muertos y los heridos del atentado de Nigeria. UN وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا.
    III. ataque del 19 de agosto de 2003 contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad y medidas tomadas inmediatamente después UN ثالثا - الهجوم الذي وقع في 19 آب/أغسطس 2003 على مقر الأمم المتحدة في بغداد، والإجراءات التي اتخذت في أعقابه مباشرة
    Se informó de 30 violaciones durante el ataque perpetrado el 5 de abril de 1999 en Burundi y Maitu. UN وأفيد عن وقوع ثلاثين اغتصابا خلال الهجوم الذي وقع في 5 نيسان/أبريل 1999 على بوليندي وميتو(97).
    3. Pide al Secretario General que establezca una misión encargada de investigar el ataque que se produjo en Beit Hanun el 8 de noviembre de 2006 y que informe al respecto a la Asamblea General en un plazo máximo de treinta días; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام تشكيل بعثة لتقصي الحقائق بشأن الهجوم الذي وقع في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وتقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة في غضون ثلاثين يوما؛
    El ataque perpetrado en Umtata constituye una clara evidencia de la belicosidad constante del ejército del régimen sudafricano. " UN إن الهجوم الذي وقع في امتاتا لهو دليل واضح على الطبيعة القتالية المتواصلة لجيش نظام جنوب افريقيا«.
    Varias delegaciones expresaron sus condolencias por los muertos y los heridos del atentado de Nigeria. UN وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا.
    Su Gobierno condena en la forma más enérgica el atentado de Nairobi. UN وأضاف أن حكومة بلده تدين الهجوم الذي وقع في نيروبي بأشد العبارات.
    Tuve que interrumpir mi reciente misión a África a raíz del atentado de Bagdad, pero espero regresar para visitar Tanzanía y Burundi antes de fin de año. UN وكان علي أن أقطع زيارتي الأخيرة إلى أفريقيا عقب الهجوم الذي وقع في بغداد، لكن آمل أن أعود لزيارة تنزانيا وبوروندي قبل نهاية العام.
    El ataque del 26 de julio demostró que persiste la amenaza terrorista contra la FPNUL, particularmente en la principal ruta de suministro fuera de su zona de operaciones. UN 53 - ويبين الهجوم الذي وقع في 26 تموز/يوليه استمرار التهديد الإرهابي ضد اليونيفيل، وخصوصا على طول طريق الإمداد الرئيسي لليونيفيل خارج منطقة عملياتها.
    La oradora apunta que Al-Shabaab ha llevado a cabo varios otros ataques terroristas en iglesias y lugares de esparcimiento en la región nororiental de Kenya antes y después del ataque del 21 de septiembre. UN وأشارت إلى أن حركة الشباب كانت قد نفّذت عددًا من الهجمات الإرهابية الأخرى ضد كنائس وأماكن ترفيه في شمال شرقي كينيا قبل الهجوم الذي وقع في 21 أيلول/سبتمبر وبعده.
    La Sra. Singh reiteró la determinación de su Gobierno de abrir nuevamente el consulado en Herat después del ataque del 24 de mayo. UN وكررت السيدة سينغ الإعراب عن تصميم حكومة بلدها على إعادة فتح قنصليتها في هرات في أعقاب الهجوم الذي وقع في 24 أيار/مايو.
    Todos tenemos presente el ataque perpetrado el 19 de agosto de 2003 contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad. UN ويتذكر الجميع الهجوم الذي وقع في 19 آب/أغسطس 2003 على مكتب الأمم المتحدة في بغداد.
    el ataque perpetrado el 23 de octubre contra el complejo en Herat, que administran conjuntamente la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) y la UNAMA, viene a recalcar la importancia de las mejoras de la seguridad que están en curso en todas las oficinas regionales y provinciales de la Misión. UN 64 - ويؤكد الهجوم الذي وقع في 23 تشرين الأول/أكتوبر على المجمع الكائن في هرات الذي يشترك في إدارته كل من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان أهمية التعزيزات الأمنية الجارية في جميع المكاتب الإقليمية للبعثة وفي مكاتب المقاطعات.
    Condenando las operaciones militares que está realizando Israel, la Potencia ocupante, en la Franja de Gaza, en particular el ataque que se produjo en Beit Hanun el 8 de noviembre de 2006, que han causado víctimas mortales entre la población civil y una gran destrucción de bienes e infraestructura vital de los palestinos, UN وإذ يدين الهجمات العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في قطاع غزة، ولا سيما الهجوم الذي وقع في بيت حانون، في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، مما تسبب في وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين وفي إلحاق دمار بالغ بالممتلكات والهياكل الأساسية الحيوية الفلسطينية،
    El 28 de octubre, tras el ataque perpetrado en Kabul el mismo día que causó la muerte de funcionarios de las Naciones Unidas, el Consejo abordó la cuestión en consultas del plenario. UN وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر، وفي أعقاب الهجوم الذي وقع في كابول في اليوم نفسه الذي تسبب في مقتل موظفين تابعين للأمم المتحدة، نظر مجلس الأمن في المسألة في مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته.
    El Consejo de Seguridad deplora el ataque que el 26 de marzo de 2010 provocó el hundimiento del buque Cheonan de la República de Corea, que se saldó con la trágica pérdida de 46 vidas. UN " ويشجب مجلس الأمن الهجوم الذي وقع في 26 آذار/مارس 2010 وأدى إلى إغراق السفينة الحربية تشيونان التابعة لجمهورية كوريا، مما أسفر عن الخسارة المفجعة لأرواح ستة وأربعين شخصا.
    Un ejemplo de ello es el ataque cometido el 12 de abril de 2007 contra el Consejo de Representantes. UN وخير مثال على ذلك الهجوم الذي وقع في 12 نيسان/ابريل 2007 على مجلس النواب.
    el atentado perpetrado el 19 de agosto de 2003 contra la sede de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq en Bagdad fue otra muestra más de los atroces límites a los que los terroristas están dispuestos a llegar en su guerra indiscriminada. UN 9 - أما الهجوم الذي وقع في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003 على مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة للعراق فكان يمثل مؤشرا آخر على المدى المروع الذي يمكن أن يذهب إليه الإرهابيون في حربهم العشوائية.
    El Gobierno de Israel hace a la Autoridad Palestina plenamente responsable del ataque de Netanya. UN وتحمِّل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم الذي وقع في نتانيا.
    El 6 de marzo el Consejo no pudo pronunciarse sobre el proyecto de comunicado de prensa propuesto por una delegación, en el cual se condenaba el ataque a un seminario judío en Jerusalén occidental ocurrido en esa misma fecha. UN وفي 6 آذار/مارس، لم يتسن للمجلس اتخاذ إجراءات بشأن مشروع البيان الموجه للصحافة المقترح من طرف وفد واحد يدين الهجوم الذي وقع في نفس اليوم ضد معهد لا هوتي يهودي في القدس الشرقية.
    La Sra. Bhutto hizo una referencia indirecta a esas personas en el primer informe de denuncia que presentó en Karachi después del atentado del 18 y del 19 de octubre. UN وأشارت السيدة بوتو إشارة غير مباشرة لهؤلاء الأفراد في تقرير المعلومات الأولية الذي قدمته في كراتشي بعد الهجوم الذي وقع في 18-19 تشرين الأول/ أكتوبر.
    Por ello dije que el ataque ocurrido en la noche del 18 al 19 de septiembre de 2002 era una guerra contra la democratización y la modernización de Côte d ' Ivoire. UN ولذلك، أقول إن الهجوم الذي وقع في ليلة 18 إلى 19 أيلول/سبتمبر 2002 كان بمثابة حرب على الجهد المبذول لتحديث كوت ديفوار وإرساء دعائم الديمقراطية فيها.
    Por último, la UNMISS investigó informaciones sobre la existencia de fosas comunes en Juba, Bentiu y Rubkona, además del ataque perpetrado el 19 de diciembre contra la base de apoyo del condado de Akobo. UN وأخيرا، تجري البعثة تحقيقا بشأن تقارير عن وجود مقابر جماعية في جوبا وبانتيو وربكونا، بالإضافة إلى الهجوم الذي وقع في 19 كانون الأول/ديسمبر على قاعدة الدعم في محلية أكوبو.
    En cuanto al Líbano, puso de relieve la condena por el Secretario General de los recientes incidentes con bombas, como el perpetrado en Trípoli el 23 de agosto. UN وبشأن لبنان، شدد على إدانة الأمين العام لحوادث التفجير الأخيرة، بما في ذلك الهجوم الذي وقع في طرابلس يوم 23 آب/أغسطس.
    Por lo tanto, comenzaré rindiendo homenaje a la memoria de las víctimas de los atentados del 11 de septiembre de 2001. UN سأبدأ بالتعبير عن إجلالي لذكرى ضحايا الهجوم الذي وقع في 11 أيلول/سبتمبر 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more