"الهدفين الرئيسيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los dos objetivos principales
        
    • los principales objetivos
        
    • los dos principales objetivos
        
    • objetivos fundamentales
        
    • de las principales metas
        
    • los objetivos principales
        
    los dos objetivos principales son promover la eficiencia y la calidad profesional. UN وأضاف قائلا إن الهدفين الرئيسيين هما تعزيز والاحترافية.
    Como ha hecho siempre, China respaldará al OIEA para que desempeñe una función cada vez más importante en la promoción por igual de los dos objetivos principales a los que me he referido. UN وسوف تؤيد الصين كما تفعل دائما اضطلاع الوكالة بدور أكبر لتعزيز الهدفين الرئيسيين اللذين أشرت إليهما على نحو متوازن.
    La función del derecho internacional contra el terrorismo ha de estudiarse en el contexto de los dos objetivos principales del derecho internacional, que son velar por la paz, y proteger los derechos humanos. UN ويحتاج دور القانون الدولي في مكافحة الإرهاب إلى التعبير عنه في سياق الهدفين الرئيسيين للقانون الدولي: تحقيق السلام وحماية حقوق الإنسان.
    El programa de remoción de minas, que se encuentra en su séptimo año de operaciones, se centra actualmente en Kabul y Kandahar, que son los principales objetivos de la remoción de minas. UN وبرنامج إزالة اﻷلغام الذي بدأ تنفيذه منذ سبع سنوات يركز حاليا على كابول وخندهار بوصفهما الهدفين الرئيسيين ﻹزالة اﻷلغام.
    Aumentar la efectividad de la atención y reducir los costos de los servicios para conseguir los dos principales objetivos del sistema de salud; UN :: زيادة فعالية الرعاية وخفض تكلفة الخدمات من أجل تحقيق الهدفين الرئيسيين لنظام الرعاية الصحية؛
    En primer lugar se individualizaron dos objetivos fundamentales: reducir la dependencia de asistencia humanitaria e intensificar el imperio de la ley. UN وجرى تحديد أول الهدفين الرئيسيين: تخفيض الاعتماد على المساعدة اﻹنسانية؛ وتعزيز سيادة القانون.
    El Sr. Møller (Presidente del Consejo de Seguridad) dice que, con el lanzamiento del Consejo de Derechos Humanos y de la Comisión de la Consolidación de la Paz en la misma semana, se han alcanzado dos de las principales metas de la Cumbre Mundial relativas a la reforma institucional de las Naciones Unidas. UN 30 - السيد مولر (رئيس مجلس الأمن): قال إن الهدفين الرئيسيين لمؤتمر القمة العالمي في ما يتعلق بالإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة تحققا بإطلاق مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام في أسبوع واحد.
    los dos objetivos principales de la reunión fueron la adopción del sistema de puntos de referencia e indicadores desarrollado durante el bienio anterior y el debate y la planificación del subsiguiente proceso de elaboración de mapas. UN وكان اعتماد نظام المقاييس والمؤشرات الذي تم تطويره على مدى السنتين الماضيتين ومناقشة عملية رسم الخريطة لاحقاً والتخطيط لها الهدفين الرئيسيين للاجتماع.
    En el último año, gracias a los esfuerzos concertados de la secretaría y los Estados miembros del OIEA, el Organismo ha hecho una labor destacada encaminada a hacer realidad los dos objetivos principales de su Estatuto: prevenir la proliferación de las armas nucleares y promover el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN على امتداد العام الماضي، وبفضل الجهود المتضافرة لأمانة الوكالة ودولها الأعضاء، أنجزت الوكالة عملا رائعا في سبيل تحقيق الهدفين الرئيسيين لنظامها الأساسي: منع انتشار الأسلحة النووية، والترويج لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    161. Se dijo que el proyecto de preámbulo era demasiado extenso y podía abreviarse de forma que indicara sólo los dos objetivos principales contemplados en el proyecto de convención, a saber, promover el uso de las comunicaciones electrónicas en el comercio internacional y establecer las condiciones requeridas para instaurar la confianza en las comunicaciones electrónicas. UN 161- ارتئي أن مشروع الديباجة أطول مما ينبغي وأنه يمكن اختصاره بحيث لا يشير إلا إلى الهدفين الرئيسيين المتوخّيين في مشروع الاتفاقية، وهما التشجيع على استخدام الخطابات الإلكترونية في التجارة الدولية وتوفير الظروف اللازمة لبعث الثقة بالاتصالات الإلكترونية.
    Segundo: Deseo hacer un llamamiento a todos los gobiernos interesados y a nuestros asociados en la actividad de paz y humanitaria a que colaboren para ayudar a ejecutar un plan de socorro de emergencia limitado en el tiempo para hacer frente a las consecuencias humanas de la guerra, que garantice el logro de los dos objetivos principales siguientes: UN ثانيا - أود أن أهيب بجميع الحكومات وحكومات الولايات المعنية وبشركائنا في السلام والعمل الإنساني العمل معا للمساعدة في تنفيذ خطة لتقديم الإغاثة لفترة محدودة في حالات الطوارئ لمواجهة التبعات الإنسانية الناجمة عن الحرب الأمر الذي سيضمن تحقيق الهدفين الرئيسيين التاليين:
    2. Pone de relieve que la cooperación técnica internacional en la esfera de la utilización de la tecnología nuclear con fines pacíficos es uno de los dos objetivos principales consagrados en el Estatuto del OIEA, y que desempeña una función primordial en el logro del objetivo del Tratado; UN 2 - يؤكد أن التعاون التقني الدولي في مجال استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض النووية هو أحد الهدفين الرئيسيين اللذين نص عليهما النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأنه يقوم بدور رئيسي في تحقيق غرض المعاهدة؛
    2. Pone de relieve que la cooperación técnica internacional en la esfera de la utilización de la tecnología nuclear con fines pacíficos es uno de los dos objetivos principales consagrados en el Estatuto del OIEA, y que desempeña una función primordial en el logro del objetivo del Tratado; UN 2 - يؤكد أن التعاون التقني الدولي في مجال استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض النووية هو أحد الهدفين الرئيسيين اللذين نص عليهما النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأنه يقوم بدور رئيسي في تحقيق غرض المعاهدة؛
    La Comisión observó que, dentro de cada campo prioritario, los dos objetivos principales serían a) fomentar la capacidad y b) promover la sensibilización de las instancias decisorias con miras a reforzar el apoyo local para la utilización operacional de las tecnologías espaciales. UN ولاحظت اللجنة أن الهدفين الرئيسيين ضمن كل مجال من المجالات الرئيسية سيكونان: (أ) بناء القدرات و (ب) اذكاء الوعي لدى متخذي القرارات من أجل تعزيز التأييد المحلي لاستخدام تكنولوجيات الفضاء في تنفيذ العمليات.
    La Comisión observó que, dentro de cada campo prioritario, los dos objetivos principales serían a) fomentar la capacidad y b) promover la sensibilización de las instancias decisorias con miras a reforzar el apoyo local para la utilización operacional de las tecnologías espaciales. UN ولاحظت اللجنة أن الهدفين الرئيسيين ضمن كل مجال من المجالات الرئيسية سيكونان: (أ) بناء القدرات و (ب) اذكاء الوعي لدى متخذي القرارات من أجل تعزيز التأييد المحلي لاستخدام تكنولوجيات الفضاء في تنفيذ العمليات.
    Los pueblos indígenas y los afrocolombianos eran los principales objetivos de esos grupos, ya que las guerrillas se oponían al reconocimiento legal y la transferencia de tierras a esas comunidades, tierras que ahora controlaban. UN ويعتبر السكان الأصليون والكولومبيون من ذوي الأصل الأفريقي الهدفين الرئيسيين لهذه المجموعات حيث يعترض المغاورون على الاعتراف القانوني بهذه الجماعات وهم يسيطرون حالياً على هذه الأراضي.
    146. Ucrania valora la focalización de la conferencia en la economía verde y la erradicación de la pobreza, que deben ser los principales objetivos de toda política de desarrollo sostenible. UN 146 - ومضى قائلا إن أوكرانيا تقدر تركيز المؤتمر تحديدا على الاقتصاد الأخضر والقضاء على الفقر، اللذين ينبغي أن يكونا الهدفين الرئيسيين لسياسات التنمية المستدامة.
    Por esa razón, hubo que reorientar los principales objetivos de la sección de desarme, desmovilización y reintegración, que pasaron a ser: proporcionar asesoramiento y apoyo al Centro de mando integrado y al Programa nacional de reintegración y rehabilitación comunitaria, y supervisar y apoyar el acantonamiento de los combatientes, tanto de las Fuerzas de Defensa y de Seguridad como de las FAFN. UN وأدى ذلك إلى إعادة توجيه الهدفين الرئيسيين لقسم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وهما إسداء المشورة وبذل الدعم لمركز القيادة المتكاملة والبرنامج الوطني لإعادة الإلحاق والإنعاش المجتمعي، ورصد تجمّع مقاتلي كل من قوة الدفاع والأمن والقوات المسلحة للقوى الجديدة وتوفير الدعم لذلك الغرض.
    Esa nueva institución constituye además, con la aprobación de una declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas, uno de los dos principales objetivos concretos del presente Decenio dedicado a estas poblaciones. UN وهذه المؤسسة الجديدة تشكل فضلاً عن ذلك، وإلى جانب اعتماد إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية، واحداً من الهدفين الرئيسيين الملموسين للعقد الحالي المكرس للسكان اﻷصليين.
    Pensamos que los dos principales objetivos son garantizar que la distribución de las cuotas refleje debidamente la importancia económica del país miembro y su papel en la economía mundial y el sistema financiero, así como su capacidad para contribuir financieramente. UN ونرى أن الهدفين الرئيسيين من ذلك يتمثلان في كفالة أن يعكس توزيع الحصص بالقدر الكافي الثقل الاقتصادي للبلدان الأعضاء ودورها في الاقتصاد العالمي والنظام المالي العالمي وقدرتها على المساهمة ماليا.
    La política exterior de mi país, mantiene como objetivos fundamentales lograr una mejor inserción de Guatemala en el mundo, el fortalecimiento del multilateralismo y la integración regional. UN إن الهدفين الرئيسيين لسياسة بلدي الخارجية هما تحقيق أفضل اندماج في العالم لغواتيمالا، وتعزيز تعددية الأطراف والتكامل الإقليمي.
    El Sr. Møller (Presidente del Consejo de Seguridad) dice que, con el lanzamiento del Consejo de Derechos Humanos y de la Comisión de la Consolidación de la Paz en la misma semana, se han alcanzado dos de las principales metas de la Cumbre Mundial relativas a la reforma institucional de las Naciones Unidas. UN 30 - السيد مولر (رئيس مجلس الأمن): قال إن الهدفين الرئيسيين لمؤتمر القمة العالمي في ما يتعلق بالإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة تحققا بإطلاق مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام في أسبوع واحد.
    El desarrollo y el fomento de la cooperación internacional consagrados en la Carta seguirán siendo los objetivos principales de las Naciones Unidas. UN وتطوير التعاون الدولي وتعزيزه، كما نص عليه الميثاق، سيظل الهدفين الرئيسيين لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more