"الهدف الرئيسي لبرنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • objetivo principal del programa
        
    • objetivo global del Programa
        
    • principal objetivo del programa
        
    • objetivo primordial del Programa
        
    • objetivo general del Programa
        
    • objetivo más importante del Programa
        
    El objetivo principal del programa de emancipación política del UNIFEM persigue: UN ويرمي الهدف الرئيسي لبرنامج التمكين السياسي الذي وضعه الصندوق إلى ما يلي:
    El objetivo principal del programa de asistencia oficial para el desarrollo de Irlanda es el África al sur del Sáhara. UN وتعتبر أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى الهدف الرئيسي لبرنامج أيرلندا للمساعدة الانمائية الرسمية.
    Reafirmando el objetivo global del Programa de Acción de Estambul, que consiste en superar las dificultades estructurales a que se enfrentan los países menos adelantados con el fin de erradicar la pobreza, alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y lograr quedar excluidos de la lista de países menos adelantados, UN وإذ يعيد تأكيد الهدف الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التصدي للتحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتمكين تلك البلدان من استيفاء معايير رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا،
    Reafirmando el objetivo global del Programa de Acción de Estambul, que consiste en superar las dificultades estructurales a que se enfrentan los países menos adelantados con el fin de erradicar la pobreza, alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y lograr quedar excluidos de la lista de países menos adelantados, UN وإذ يعيد تأكيد الهدف الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التصدي للتحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتمكين تلك البلدان من استيفاء معايير رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا،
    El principal objetivo del programa de gratificación excepcional por retiro es ajustar las competencias del personal para atender a las nuevas necesidades de la Organización. UN 354 - يكمن الهدف الرئيسي لبرنامج ترك الخدمة طوعا مقابل تعويض في جعل كفاءات الموظفين منسجمة والمتطلبات الجديدة للمنظومة.
    En Benin, por ejemplo, el objetivo primordial del Programa de microfinanza es alentar a las mujeres y los jóvenes a emprender actividades generadoras de ingresos que les ayuden a ser autosuficientes. UN وفي بنن، على سبيل المثال، يتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج التمويل البالغ الصغر في تشجيع النساء والشباب على الانخراط في الأنشطة المدرة للدخل، الأمر الذي يساعدهم في إعالة أنفسهم.
    Las delegaciones reconocieron que el objetivo general del Programa de Acción de Estambul debería ser permitir que la mitad de los países menos adelantados cumplieran las condiciones para cambiar de categoría en el próximo decenio. UN 114 - أقرت الوفود بأن الهدف الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول ينبغي أن يتمثل في تمكين نصف أقل البلدان نموا من تحقيق شروط الخروج من القائمة على مدى العقد المقبل.
    El objetivo principal del programa energético del PNUMA es facilitar la transición mundial a sistemas de energía menos dañinos para el medio ambiente. A tal fin, el PNUMA: UN إن الهدف الرئيسي لبرنامج الطاقة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هو تحقيق تحوُّلٍ عالمي إلى نظم الطاقة التي تحدث قدراً أقل من الإخلال البيئي ولهذه الغاية يعمل برنامج البيئة على :
    El objetivo principal del programa " Mujer activa " ha sido elevar el coeficiente de empleo de las mujeres de 50 o más años y ayudarlas a participar en proyectos que aumenten sus posibilidades de conseguir o mantener un empleo, o crear su propia empresa. UN وكان الهدف الرئيسي لبرنامج المرأة النشطة يتمثل في رفع نسب التوظيف للنساء اللاتي تجاوزن الخمسين من العمر ومساعدتهن على المشاركة في المشاريع بما يزيد من الفرص المتاحة لهن للحصول على الوظائف أو الاحتفاظ بها، أو إقامة مشاريعهن الخاصة.
    El objetivo principal del programa de alimentos en Somalia es mejorar los mecanismos con que cuentan las poblaciones para hacer frente a la inseguridad alimentaria estacional, así como velar por que exista una norma nutricional mínima para las poblaciones que experimentan inseguridad alimentaria crónica. UN 19- ويتمحور الهدف الرئيسي لبرنامج الأغذية في الصومال حول تعزيز آليات التكيف المتاحة للسكان الذين لا يحصلون على الغذاء الكافي في مواسم معينة، وتأمين الحد الأدنى من مستويات التغذية للفئات السكانية التي تفتقر بصورة مزمنة للغذاء الكافي.
    En Kosovo, el objetivo principal del programa de las Naciones Unidas durante los meses de invierno fue evitar una posible tragedia humanitaria cuando cientos de miles de albaneses de Kosovo volvieron a sus viviendas seriamente dañadas o destruidas. UN 11 - وفي كوسوفو، تحدد الهدف الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة في أثناء شهور الشتاء في تجنب حدوث كارثة إنسانية محتملة مع عودة مئات الآلاف من ألبان كوسوفو إلى ديارهم التي نالها الدمار والخراب الجسيم.
    Para lograr el objetivo principal del programa de desarrollo integral de la agricultura en África de eliminar el hambre y reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria por medio de la agricultura, los dirigentes africanos han fijado el objetivo de aumentar la producción agrícola en un 6% anual durante los próximos 20 años. UN ولبلوغ الهدف الرئيسي لبرنامج التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا للقضاء على الجوع والحد من الفقر وعدم الأمن الغذائي عن طريق الزراعة، وضع القادة الأفارقة هدفاً لزيادة الحاصل الزراعي بنسبة 6 في المائة سنوياً للسنوات العشرين المقبلة.
    Reafirmando que el objetivo global del Programa de Acción de Estambul es superar las dificultades estructurales a que se enfrentan los países menos adelantados con el fin de erradicar la pobreza, alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente y salir de la categoría de países menos adelantados, UN وإذ تعيد تأكيد الهدف الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التصدي للتحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتمكين تلك البلدان من رفع أسمائها من قائمة أقل البلدان نموا،
    Reafirmando que el objetivo global del Programa de Acción de Estambul es superar las dificultades estructurales a que se enfrentan los países menos adelantados con el fin de erradicar la pobreza, alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados y salir de la categoría de países menos adelantados, UN وإذ تعيد تأكيد الهدف الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التصدي للتحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتمكين تلك البلدان من رفع أسمائها من قائمة أقل البلدان نموا،
    Reafirmando que el objetivo global del Programa de Acción de Estambul es superar las dificultades estructurales a que se enfrentan los países menos adelantados con el fin de erradicar la pobreza, alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados y salir de la categoría de países menos adelantados, UN وإذ تعيد تأكيد الهدف الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التصدي للتحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتمكين تلك البلدان من رفع أسمائها من قائمة أقل البلدان نموا،
    Reafirmando el objetivo global del Programa de Acción de Estambul, que consiste en superar las dificultades estructurales a que se enfrentan los países menos adelantados con el fin de erradicar la pobreza, alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y lograr quedar excluidos de la lista de países menos adelantados, UN وإذ يعيد تأكيد الهدف الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التصدي للتحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتمكين تلك البلدان من استيفاء معايير رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا،
    El principal objetivo del programa de escuelas seguras concienciadas sobre cuestiones de género es dar a las niñas, desde temprana edad, la posibilidad de continuar su educación. UN وأضافت أن الهدف الرئيسي لبرنامج التوعية بالفوارق بين الجنسين من أجل تعليم مأمون هو تمكين الفتيات منذ صغرهن من مواصلة تعليمهن.
    El principal objetivo del programa de la organización consiste en informar a los estudiantes de la diferencia entre los géneros en la educación y en ayudar a los estudiantes a recaudar fondos para la educación de las niñas en las escuelas asociadas. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج المنظمة في تثقيف التلاميذ بشأن الفجوة بين الجنسين في التعليم ودعم الطلبة الذين يقومون بجمع التبرعات من أجل تعليم الفتيات في المدارس الشريكة.
    Para alcanzar el principal objetivo del programa de Acción de Viena y los objetivos relacionados con la ciencia y la tecnología del Programa 21, aprobados por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, se requiere una movilización adecuada de los recursos humanos y financieros en los planos nacional, regional e internacional. UN ومن الضروري تعبئة الموارد البشرية والمالية بصورة مناسبة على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية، لتحقيق الهدف الرئيسي لبرنامج عمل فيينا واﻷهداف المتصلة بالعلم والتكنولوجيا الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Observando que el objetivo primordial del Programa de Acción reside en evitar que se siga deteriorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo y, al mismo tiempo, encauzarlos hacia un crecimiento y desarrollo sostenidos, UN وإذ يلاحظ أن الهدف الرئيسي لبرنامج العمل هو وقف ازدياد التدهور في الحالة الاجتماعية -الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، وإعادة تنشيط نموها وتنميتها والتعجيل بهما، ووضع هذه البلدان، في غمار ذلك، على طريق النمو والتنمية المطردين،
    El objetivo primordial del Programa de Acción, a saber, mejorar el bienestar humano y promover el desarrollo sostenible, es plenamente compatible con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y la Declaración del Milenio. UN 12 - إن الهدف الرئيسي لبرنامج العمل المتمثل في تحسين الرفاه البشري وتعزيز التنمية المستدامة، يتسق اتساقا كاملا مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    La crisis alimentaria mundial puede agravar la malnutrición y hacer peligrar las iniciativas internacionales encaminadas a alcanzar el objetivo general del Programa de Acción de Bruselas de disminuir a la mitad el número de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y hambre en los países menos adelantados para 2010, a menos que la cuestión de la demanda y la oferta de alimentos básicos se atienda de manera integral y urgentemente. UN وقد تؤدي أزمة الغذاء العالمية إلى تفاقم سوء التغذية، وتعرض للخطر الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق الهدف الرئيسي لبرنامج عمل بروكسل المتمثل في تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع والجوع إلى النصف بحلول عام 2010 في أقل البلدان نموا، ما لم تُعالج مسألة الطلب والعرض على المواد الغذائية الأساسية بشكل عاجل وشامل.
    58. El objetivo más importante del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) es fomentar el desarrollo sostenible y en particular contribuir al objetivo global de reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN 58- يتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز التنمية المستدامة، وعلى الخصوص في المساهمة في تحقيق الهدف العالمي المتمثل في خفض مستويات الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more