El compromiso estableció el nuevo objetivo mundial de avanzar en el acceso universal a los programas de prevención del VIH, el tratamiento, la atención y el apoyo antes de 2010. | UN | وحدد الالتزام الهدف العالمي الجديد المتمثل في المضي نحو تيسير الاستفادة للجميع من برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010. |
El examen será amplio e incluirá la evaluación y posible actualización del objetivo mundial a largo plazo de reducción de las emisiones. | UN | ويُجرى الاستعراض بحيث يكون وافيا ويشمل تقييمَ الهدف العالمي الطويل الأجل لخفض الانبعاثات وإمكانيةَ تحديثه. |
El examen será amplio e incluirá la evaluación y posible actualización del objetivo mundial a largo plazo de reducción de las emisiones. | UN | ويُجرى الاستعراض بحيث يكون وافياً ويشمل تقييمَ الهدف العالمي الطويل الأجل لخفض الانبعاثات وإمكانيةَ تحديثه. |
Por lo tanto, reiteramos la importancia de alcanzar el objetivo universal de un desarme general y completo. | UN | ولذلك فإننا نؤكد مجددا على أهمية تحقيق الهدف العالمي لنزع السلاح التام والشامل. |
Esto contribuirá, a su vez, al logro de la meta mundial de reducción de la pobreza y promoverá la positiva integración de esos países en la economía mundial. | UN | ومن شأن ذلك أن يساهم بدوره في بلوغ الهدف العالمي المتمثل في الحد من الفقر ويعزز اندماجها في الاقتصاد العالمي على نحو يعود عليها بالفائدة. |
12. El objetivo mundial a largo plazo de reducción de las emisiones {deberá} {debería} ser | UN | 12- و}يُحدّد{ }ينبغي أن يُحدّد} الهدف العالمي الطويل الأجل لتخفيض الانبعاثات فيما يلي: |
Si esto no sucede, es probable que en 2015 las personas de edad se encuentren en la mitad " mala " del objetivo mundial de reducir la pobreza a la mitad. | UN | وما لم يحدث ذلك في عام 2015، فمن المحتمل أن يجد المسنون أنفسهم في النصف الخطأ من الهدف العالمي بتخفيض الفقر إلى النصف. |
Por lo tanto, se ha alcanzado el cuarto objetivo mundial en materia de bosques, en lo que respecta a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وبالتالي تحقق الهدف العالمي الرابع بشأن الغابات في جانبه المتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Para cumplir el cuarto objetivo mundial es fundamental respetar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وفي سياق تحقيق الهدف العالمي الرابع، يجب احترام مبدأ تحمل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لمسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة. |
En particular, el Japón siempre ha promovido el objetivo mundial de hacer realidad el concepto de patrimonio común de la humanidad, al mismo tiempo que otorga la debida consideración a la importancia particular de las necesidades y los intereses de los Estados en desarrollo. | UN | وما برحت اليابان تشجع، بشكل خاص، الهدف العالمي لتحقيــــق مفهــوم التراث المشترك للانسانية مع إيلاء الاعتبار اللازم لﻷهمية الخاصة لاحتياجات الدول النامية ومصالحها. |
Con vistas al logro del objetivo mundial de la no proliferación nuclear, y en última instancia de un mundo libre de armas nucleares, los Estados miembros de la zona han declarado su intención de mantener su región como zona desnuclearizada. | UN | وسعيا إلى الهدف العالمي المتمثل في منع انتشار اﻷسلحة النووية وبلوغ عالم خال من اﻷسلحة النوويـة في نهايـة المطاف، أعلـنت الـدول اﻷعضاء في المنطقة عن نيتها اﻹبقاء على رقعتها منطقة لا نووية. |
En estos países, entre los que se incluyen los dos más poblados del mundo, existen buenas posibilidades de cumplir el objetivo mundial de reducir a la mitad el porcentaje de personas que viven en la pobreza absoluta para 2015. | UN | وفي هذه البلدان التي تضم بلدين هما الأكثر سكانا في العالم، من المحتمل إلى حد لا بأس به بلوغ الهدف العالمي المتمثل في خفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
La tarea de alcanzar un objetivo mundial requerirá el compromiso decidido de los países y la ejecución de iniciativas nacionales sobre el terreno. | UN | 38 - وسوف يتطلب بلوغ الهدف العالمي التزاما وطنيا قويا واتخاذ إجراءات على أرض الواقع. |
El cuarto objetivo mundial en materia de bosques se refiere claramente a los recursos financieros. | UN | 47 - ويتعلق الهدف العالمي الرابع بشأن الغابات بوضوح بالموارد المالية. |
Se necesita mayor coordinación de las políticas macroeconómicas entre los países para alcanzar el objetivo mundial del pleno empleo y trabajo decente. | UN | وثمة حاجة إلى تحسين التنسيق بين البلدان في مجال سياسات الاقتصاد الكلي بغية تحقيق الهدف العالمي المتمثل في تحقيق العمالة الكاملة وإيجاد العمل الكريم. |
Seguiremos avanzando en la consecución del nuevo objetivo mundial del acceso universal a fin de invertir esta pandemia y, por supuesto, ponerle fin. | UN | وسنواصل التقدم في السعي إلى تحقيق الهدف العالمي الجديد المتمثل في حصول الجميع على العلاج من أجل عكس اتجاه هذا الوباء، بل وفي الواقع القضاء عليه. |
La Coalición cree firmemente que existe la necesidad urgente de alcanzar la universalidad del TNP. La adhesión universal al TNP no sólo permitiría fortalecer el régimen de desarme nuclear y no proliferación, sino que también constituye un paso constructivo para promover el objetivo mundial de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويؤمن ائتلاف البرنامج الجديد إيمانا راسخا بأن هناك حاجة ملحة لتحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي ليس من شأنه أن يعزز نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار فحسب، بل سيشكل خطوة بناءة نحو تعزيز الهدف العالمي في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Por lo tanto, Malasia reitera la importancia de alcanzar el objetivo universal del desarme general y completo. | UN | ولهذا تكرر ماليزيا التأكيد على أهمية تحقيق الهدف العالمي المتمثل في نزع السلاح العام الكامل. |
La decisión del FMAM de asignar recursos financieros a la alineación de PAN como parte de las actividades de apoyo podría resultar muy oportuna en lo relativo al apoyo prestado para alcanzar la meta mundial. | UN | وقد يكون التوقيت مناسباً جداً لقرار مرفق البيئة العالمية تخصيص موارد مالية لمواءمة برامج العمل الوطنية في إطار أنشطتها التمكينية، من أجل دعم الجهود المبذولة لبلوغ هذا الهدف العالمي. |
Al mismo tiempo, un objetivo global es, a la vez, un objetivo individual para cada niño. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الهدف العالمي هدف لكل طفل. |
El objetivo general del programa es influenciar las políticas urbanísticas de los gobiernos facilitando material de información. | UN | ويتمثل الهدف العالمي الشامل لهذا البرنامج في التأثير على السياسات الحضرية التي تتبعها الحكومات عن طريق توفير دعم من المعارف. |
Al implementarse como un mecanismo mercantil, garantiza la compensación por la actividad no realizada que contribuya con la reducción neta de emisiones y, consecuentemente, el cumplimiento de la meta global de reducción de emisiones para la estabilización del sistema climático. | UN | وتضمن الآلية، في حال تطبيقها كآلية تجارية، الحصول على تعويض عن النشاط المعدول عنه يسهم في الخفض الصافي للانبعاثات، وبالتالي بلوغ الهدف العالمي المتمثل في خفض الانبعاثات من أجل تثبيت نظام المناخ. |
El Secretario General informa que el mundo prosigue sus esfuerzos para lograr el objetivo internacional respecto del agua potable. | UN | ويذكر الأمين العام أن العالم ما زال يواصل مسيرته لبلوغ الهدف العالمي لتوفير مياه الشرب المأمونة. |