"الهدف المتوخى من" - Translation from Arabic to Spanish

    • objetivo del
        
    • el objetivo de
        
    • objetivo de la
        
    • del objetivo de
        
    • propósito del
        
    • finalidad del
        
    • propósito de
        
    • el objetivo mismo de
        
    La observadora se refirió al objetivo del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo en el que se citaba la educación como uno de los aspectos principales. UN وأشار إلى الهدف المتوخى من العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، الذي يشكل التعليم واحدا من جوانبه الرئيسية.
    Por consiguiente, la Unión Europea apoya el objetivo del proyecto de resolución de fomentar maneras de promover la enseñanza sobre el Holocausto. UN ولذا، فإن الاتحاد الأوروبي يدعم الهدف المتوخى من مشروع القرار لتعزيز أساليب التثقيف بالمحرقة.
    Siempre hemos pensado que el objetivo de un tratado de prohibición completa de los ensayos era el de poner fin al desarrollo de las armas nucleares. UN لقد آمنا دائما بأن الهدف المتوخى من معاهدة للحظر الشامل للتجارب هو انهاء استحداث اﻷسلحة النووية.
    - prevea un estudio a fondo de las medidas futuras necesarias para lograr el objetivo de la Convención. UN ● اتخاذ ترتيبات لمواصلة النظر في الخطوات القادمة في اتجاه تحقيق الهدف المتوخى من الاتفاقية. الحواشي
    ii) examinar la información contenida en las comunicaciones nacionales, otros documentos pertinentes y los informes de recopilación y síntesis, con miras a ayudar a la CP a evaluar la medida en que se adelanta en la consecución del objetivo de la Convención. UN `٢` النظر في المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية، وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة بالموضوع وتجميع وإعداد تقارير توليفية بغية مساعدة مؤتمر اﻷطراف على تقييم مدى ما يجري تحقيقه من تقدم صوب الهدف المتوخى من الاتفاقية.
    Ese es el propósito del proyecto de resolución que se presenta hoy. UN وذلك بالتحديد هو الهدف المتوخى من مشروع القرار المقدم اليوم.
    La finalidad del acuerdo es fortalecer la lucha contra el terrorismo en los países miembros de la CEI y evitar la adquisición por parte de grupos terroristas de sistemas portátiles de defensa antiaérea Igla y Strela. UN ويتمثل الهدف المتوخى من هذا الاتفاق في تعزيز مكافحة الإرهاب في بلدان رابطة الدول المستقلة ومنع حيازة الجماعات الإرهابية للعناصر المتحركة من الصاروخ السمتي من طرازي ' ' إيغلا`` و ' ' ستريلا``.
    De lo contrario, se perjudicaría totalmente el propósito de la disposición, que consiste en mantener la confidencialidad y, de este modo, permitir que las partes tengan seguridad en cuanto a las circunstancias relativas al tratamiento de la información confidencial. UN وإلا، فإنه سيتقوض تماما الهدف المتوخى من ذلك الحكم والمتمثل في الحفاظ على السرية وتمكين الأطراف بالتالي من الإلمام بالظروف التي تظل فيها تلك المعلومات طي الكتمان.
    Además, una exigencia de reciprocidad no cumpliría ninguna finalidad útil y sería incompatible con el objetivo del párrafo 1. UN وعلاوة على ذلك، فإن شرط المعاملة بالمثل لا يفي بأي غرض مفيد ويتعارض مع الهدف المتوخى من الفقرة 1.
    El objetivo del seguimiento y la rendición de cuentas ha de ser el de transformar positivamente el comportamiento de personas e instituciones. UN وإحداث تغير إيجابي في سلوك الناس والمؤسسات يجب أن يكون هو الهدف المتوخى من الرصد والمساءلة.
    En su declaración dijo, entre otras cosas, que el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino brindaba una oportunidad para que la comunidad internacional reflexionara sobre su función y su aportación para promover el objetivo del concepto de dos Estados. UN وقال الممثل، ضمن جملة أمور، إن اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني فرصة للمجتمع الدولي للتفكير مليا في دوره وإسهاماته في الدفع باتجاه تحقيق الهدف المتوخى من الرؤية الداعية إلى دولتين.
    1. Las disposiciones del artículo 3 son fundamentales para el objetivo del Protocolo V de prevenir el daño humanitario causado por los restos explosivos de guerra (REG). UN 1- تشكل أحكام المادة 3 لب الهدف المتوخى من البروتوكول الخامس والمتمثل في حماية الإنسان من الأذى الذي تسببه المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Ese es también el objetivo de este nuevo informe. UN وبالمثل، فهذا هو الهدف المتوخى من هذا التقرير الجديد.
    En consecuencia, en lo que respecta a Lituania, prácticamente se ha logrado el objetivo de la resolución 47/21 de la Asamblea General. UN وعلى ذلك فإنه فيما يتعلق بليتوانيا يكاد يكون الهدف المتوخى من قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١ قد تحقق.
    Por tanto, el objetivo de la cooperación internacional en materia de inversiones industriales y tecnología se relaciona directamente con el papel de coordinación central que desempeña la ONUDI en el régimen común en la esfera del desarrollo industrial. UN وبالتالي، فان الهدف المتوخى من التعاون الدولي في مجالي الاستثمار والتكنولوجيا الصناعيين متصل مباشرة بالدور التنسيقي المركزي الذي تضطلع به اليونيدو في نطاق النظام الموحد في مجال التنمية الصناعية.
    Como ya se ha señalado en las secciones III.B, C y D del presente documento, buena parte de los recursos necesarios para actividades esenciales de la secretaría en apoyo del proceso intergubernamental y del cumplimiento del objetivo de la Convención y del Protocolo de Kyoto se han tenido que contabilizar en los fondos suplementarios en lugar del presupuesto básico. UN وكما جرت مناقشة ذلك في الأجزاء ثالثاً باء وجيم ودال أعلاه، تعين إدراج قدر كبير من الموارد اللازمة للأنشطة الأساسية التي تضطلع بها الأمانة لدعم العملية الحكومية الدولية وتنفيذ الهدف المتوخى من الاتفاقية وبروتوكول كيوتو في إطار التمويل التكميلي بدلاً من إدراجه في الميزانية الأساسية.
    El logro previsto, que conduciría al cumplimiento del objetivo de la Base Logística, y los indicadores de logro demuestran los avances registrados durante el período que abarca el presupuesto. UN 5 - وستؤدي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف المتوخى من قاعدة اللوجستيات وتبين مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم المحرز نحو الانجاز خلال فترة الميزانية.
    De hecho, pensamos que ese texto no correspondía al propósito del mandato. UN ونعتقد أنه فشل في الواقع في تحقيق الهدف المتوخى من الولاية.
    8. Los Estados Miembros deberían supervisar y evaluar los progresos realizados para lograr la finalidad del presente instrumento. UN 8 - ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء برصد وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الهدف المتوخى من هذا الصك.
    Por consiguiente, además de los requisitos básicos de la legislación sobre las inversiones extranjeras directas, las leyes de minería e hidrocarburos de esos países contienen procedimientos de aprobación adicionales que, si no se revisan, podrían frustrar en algunos casos el propósito de las nuevas leyes sobre inversiones extranjeras directas. UN وبالتالي فإنه إلى جانب المتطلبات اﻷساسية لقوانين الاستثمار اﻷجنبي المباشر، تضمنت قوانين التعدين والنفط في هذه البلدان إجراءات إضافية مدمجة في صلب إجراءات الموافقة من الممكن ما لم يعاد النظر فيها أن تحول، في بعض الحالات، دون تحقيق الهدف المتوخى من القوانين الجديدة للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    el objetivo mismo de designar un idioma particular como idioma oficial del Estado quedaría invalidado. UN وبذلك سيكون قد أُحبط كامل الهدف المتوخى من جعل لغة معينة هي اللغة الرسمية للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more