"الهدف المشترك وهو" - Translation from Arabic to Spanish

    • objetivo común de
        
    • meta común de
        
    Sin duda, la ejecución de este programa de acción mejorará las perspectivas de alcanzar el objetivo común de eliminar totalmente las armas nucleares. UN ولا شك أن تنفيذ برنامج العمل هذا سيعجل باحتمالات تحقيق الهدف المشترك وهو القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Por tanto acogerá con interés toda iniciativa encaminada a mejorar la eficacia, la cooperación y la coordinación para lograr el objetivo común de erradicar el terrorismo. UN وأضاف أنها لهذا ترحب بأية مبادرة لتعزيز الفعالية والتعاون والتنسيق من أجل تحقيق الهدف المشترك وهو القضاء على الإرهاب.
    Sin duda, la ejecución de este programa de acción mejorará las perspectivas de alcanzar el objetivo común de eliminar totalmente las armas nucleares. UN ولا شك أن تنفيذ برنامج العمل هذا سيعجل باحتمالات تحقيق الهدف المشترك وهو القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Esas iniciativas de nuestros asociados contribuyen al fortalecimiento de nuestra capacidad para lograr nuestro objetivo común de un mundo libre de SIDA. UN وتلك المبادرات من شركائنا تسهم في تعزيز قدرتنا على السعي إلى تحقيق الهدف المشترك وهو إيجاد عالم خال من الإيدز.
    Empecemos por alcanzar las medidas concretas que las circunstancias permiten y que nos acerquen hacia la meta común de la abolición de las armas nucleares y del desarme. UN وينبغي أن نبدأ بتحقيق التدابير العملية التي تسمح بها الظروف، والتـي ستقربنـا أكثـر مـن الهدف المشترك وهو: القضاء على اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    En cualquier caso, el Protocolo Facultativo y los Principios de París se refuerzan mutuamente para conseguir el objetivo común de desarrollar una verdadera cultura nacional de derechos humanos. UN وعلى أية حال، فإن البروتوكول الاختياري ومبادئ باريس يعززان أحدهما الآخر في العمل من أجل الهدف المشترك وهو إنشاء ثقافة وطنية حقيقية لحقوق الإنسان.
    Instó a todos los Estados a que trabajaran en pro del objetivo común de una sociedad libre de corrupción. UN وحثّ جميع الدول على العمل من أجل تحقيق الهدف المشترك وهو تحرير المجتمع من الفساد.
    La Comisión reafirma el objetivo común de promover el desarrollo sostenible, la conservación y ordenación del medio ambiente costero y marino. UN ١٢ - وتعيد اللجنة تأكيد الهدف المشترك وهو تشجيع التنمية المستدامة وحفظ وإدارة البيئة الساحلية والبحرية.
    La Conferencia de Desarme no es el Tratado sobre la no proliferación, pero creo que ambos tienen que trabajar para lograr el objetivo común de la seguridad internacional. UN ومؤتمر نزع السلاح ليس هو معاهدة منع الانتشار، لكنني اعتقد أن كليهما يجب أن يتمكن من القيام بوظيفته بغية تحقيق الهدف المشترك وهو الأمن الدولي.
    Quiero alentar a los Estados Miembros a cooperar estrechamente para lograr el objetivo común de asegurar que esta Organización trabaje para servir a los pueblos en todas partes del mundo, de manera transparente y eficaz. UN وإنني أشجع الدول الأعضاء على التعاون معا بغية تحقيق الهدف المشترك وهو ضمان أن تعمل هذه المنظمة وبصورة شفافة وأكثر فعالية لخدمة الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    El Comité insta a los países que apoyan sus objetivos, sin que hasta ahora hayan participado en su labor, a que estudien la posibilidad de convertirse en miembros para transformarlo en un instrumento más amplio y eficaz de la Asamblea General en la búsqueda del objetivo común de establecer una paz con justicia en Palestina y en toda la región del Oriente Medio. UN وتحث اللجنة البلدان التي تؤيد أهداف اللجنة دون أن تشارك حتى اﻵن في أعمالها على أن تنظر في أمر الانضمام إليها لكي تجعلها أداة أكثر فعالية وأوسع نطاقا في يد الجمعية العامة في السعي من أجل تحقيق الهدف المشترك وهو إقرار السلم المقترن بالعدل في فلسطين وفي منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها.
    PREOCUPADOS por los efectos negativos que el terrorismo conlleva para el logro del objetivo común de integración regional y para la promoción del desarrollo económico y social en los países del Hemisferio; UN " وإذ يساورهم القلق لﻵثار الضارة التي يمكن أن تكون لﻹرهاب على الجهود الرامية الى بلوغ الهدف المشترك وهو تحقيق التكامل اﻹقليمي وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدان نصف الكرة اﻷرضية،
    Todos los países deben seguir los procedimientos establecidos en los instrumentos jurídicos internacionales, incluida la utilización del diálogo y la cooperación para disipar toda preocupación respecto de la proliferación, a fin de lograr el objetivo común de la no proliferación a nivel internacional. UN وعلى جميع البلدان أن تتبع اﻹجراءات المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية، بما فيها استخدام الحوار والتعاون لتبديد أية شواغل تتعلق بالانتشار، وذلك بغية تحقيق الهدف المشترك وهو عدم الانتشار على المستوى الدولي.
    La misión también examinó y evaluó el programa de la Iniciativa en términos más generales, referidos al grado en que se iba alcanzando el objetivo común de satisfacer las necesidades humanas básicas y las necesidades urgentes de carácter humanitario de los sectores populares de Myanmar. UN كما استعرضت البعثة وقيمت برنامج المبادرة بشكل أوسع من حيث فعاليته في تحقيق الهدف المشترك وهو تلبية الاحتياجات الملحة للمساعدة الإنسانية والاحتياجات البشرية الأساسية في ميانمار على مستوى القاعدة الشعبية.
    Para concluir, deseo reafirmar el compromiso de mi país con esta Comisión como foro adecuado para el diálogo abierto y el debate sobre las cuestiones de desarme y para lograr el objetivo común de un enfoque multilateral relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأود في الختام أن أعيد تأكيد التزام بلدي أمام هذه اللجنة باعتبارها المحفل الملائم لإجراء حوار مفتوح ومناقشة عن قضايا نزع السلاح والسعي من أجل الهدف المشترك وهو اتباع نهج متعدد الأطراف إزاء صون السلم والأمن الدوليين.
    Los intercambios que están teniendo lugar en la actualidad en Nueva York entre el Presidente y los miembros de la Corte Internacional de Justicia, los asesores jurídicos de los ministerios de relaciones exteriores y la Comisión sirven al mismo propósito en un marco diferente y son una forma de promover el objetivo común de fortalecer el papel del derecho internacional y su codificación y desarrollo progresivo en el mundo moderno. UN والتبادلات الجارية حاليا في نيويورك بين رئيس وأعضاء محكمة العدل الدولية والمستشارين القانونين لوزارات الخارجية، واللجنة تخدم هدفاً واحدا في سياقات شتى وهي وسيلة لتعزيز الهدف المشترك وهو تعزيز دور القانون الدولي وتدوينه والتنمية التدريجية في العالم المعاصر.
    Para Suiza, cada uno de los componentes esenciales del sistema humanitario internacional -- las Naciones Unidas, el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y las organizaciones no gubernamentales -- contribuye al objetivo común de salvar vidas y aliviar los sufrimientos cuando éstos no se han podido impedir. UN وترى سويسرا أن كل عنصر رئيسي في منظومة الاستجابة الإنسانية الدولية، أي الأمم المتحدة والحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية، يسهم في بلوغ الهدف المشترك وهو إنقاذ الأرواح والتخفيف من حدة المعاناة حين لا يتسنى منعها.
    Si se demuestra la voluntad política necesaria, las delegaciones podrán conseguir el objetivo común de concluir el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional y cumplir de este modo su responsabilidad colectiva, como órgano de expertos jurídicos, de establecer un régimen jurídico eficaz para luchar contra el flagelo del terrorismo. UN وأضاف أن إبداء الإرادة السياسية اللازمة سوف يُمكِّن الوفود من تحقيق الهدف المشترك وهو وضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن مكافحة الإرهاب لتكون بذلك قد نهضت بمسؤوليتها الجماعية، كهيئة من الخبراء القانونيين، وهي وضع نظام قانوني فعال لمكافحة وباء الإرهاب.
    71. El hecho de que las operaciones de mantenimiento de la paz aúnen a un personal procedente de diferentes regiones del mundo significa que naciones con variadas culturas y valores pueden contribuir al objetivo común de lograr una paz, seguridad y desarrollo sostenibles. UN 71 - وأضافت قائلة إن كون عمليات حفظ السلام تجمع سويا أفرادا من مختلف المناطق في العالم يعني أن الدول ذات الثقافات والقيم المتباينة يمكن أن تُسهم في تحقيق الهدف المشترك وهو السلام والأمن والتنمية بشكل مستدام.
    72. Diversas organizaciones intergubernamentales, internacionales y regionales colaboran para alcanzar la meta común de contrarrestar el problema mundial de las drogas. UN 72- تعمل منظمات حكومية دولية ومنظمات دولية وإقليمية شتى على تحقيق الهدف المشترك وهو مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more