Opinamos que para seguir desarrollando el Registro es preciso, ante todo, tener en cuenta el importante objetivo de su universalización. | UN | ونرى أن المزيد من تطوير السجل سوف يتحقق أولا بمراعاة الهدف الهام المتمثل في عالمية تطبيق السجل. |
Alentamos a otros Estados que deliberan sobre la creación de zonas libres de armas nucleares a que sigan avanzando en esos procesos para alcanzar el importante objetivo de la no proliferación. | UN | ونحث الدول الأخرى المشارِكة في مناقشات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على المضي بتلك العمليات قدما سعيا إلى بلوغ الهدف الهام المتمثل في عدم الانتشار. |
La solicitud del Consejo de Seguridad pone de relieve el importante objetivo de lograr resultados sustantivos y mantenerlos. | UN | ويؤكد الطلب الموجه من مجلس الأمن على الهدف الهام المتمثل في تحقيق نتائج ملموسة والحفاظ عليها. |
Las Naciones Unidas ofrecen el único marco en el que se puede lograr el importante objetivo de imponer la legalidad internacional, naturalmente siempre y cuando se mejore la capacidad de la Organización para afrontar los problemas internacionales y, en especial, para crear un mecanismo eficaz de seguridad colectiva. | UN | واﻷمم المتحدة توفر اﻹطار الوحيد الذي يمكن فيه بلوغ الهدف الهام المتمثل في إنفاذ الشرعية الدولية، رهنا بالطبع بتحسين قدرتها على معالجة المشاكل الدولية ولا سيما إيجاد آلية فعالة لﻷمن الجماعي. |
Al presentar el informe, la representante de Guyana señaló que su Gobierno atribuía una importancia prioritaria a la aplicación cabal de los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales para alcanzar el objetivo importante de la equidad entre los géneros. | UN | 270 - ذكرت ممثلة غيانا في معرض تقديمها للتقرير أن حكومة بلدها تعطي أولوية عالية لتطبيق الصكوك القانونية الوطنية والدولية تطبيقا كاملا بغرض تحقيق الهدف الهام المتمثل في المساواة بين الجنسين. |
Recuerda los principios en los que se fundaron las Naciones Unidas y traza el largo camino que han recorrido para llegar a la importante meta de eliminar todas las formas de desigualdad, exclusivismo y dominación, entre las que están incluidas el racismo y la discriminación racial. | UN | واستعرضت بعد ذلك المبادئ المؤسسة لﻷمم المتحدة ووضعت مسارها الطويل في تحقيق الهدف الهام المتمثل في القضاء على جميع أشكال التبايـن، والاقصاء والسيطرة، التي تشمل العنصرية والتمييز العنصري. وبالرغم من النصر المؤزر الذي تم إحرازه )السيدة ورزازي، المغرب( |
La División trabajará junto con todos los miembros de la Organización que comparten el importante objetivo de proporcionarle apoyo aéreo seguro, oportuno y rentable. | UN | وستعمل الشعبة في تعاون وثيق مع جميع أعضاء المنظمة الذين يتقاسمون الهدف الهام المتمثل في تزويدها بالدعم الجوي المأمون ذي التوقيت المناسب والفعالية من حيث التكلفة. |
Esto es contraproducente, ya que la asistencia internacional, muy apreciada y muy necesaria, debería utilizarse en aras del importante objetivo de construir el Estado palestino en tanto se trata de alcanzar la solución de dos Estados. | UN | ولهذا نتائج عكسية، فالمساعدات الدولية التي نقدرها تقديرا كبيرا وتشتد الحاجة إليها ينبغي أن تخدم الهدف الهام المتمثل في بناء الدولة الفلسطينية من أجل تحقيق الحل القائم على دولتين. |
La solicitud del Consejo de Seguridad pone de relieve el importante objetivo de lograr y mantener resultados sustantivos. | UN | 36 - ويؤكد الطلب الذي وجهه مجلس الأمن على الهدف الهام المتمثل في تحقيق نتائج ملموسة والحفاظ عليها. |
Por último diré que estoy profundamente persuadido de que el Seminario del Grupo Reay de Bucarest ha confirmado una vez más el compromiso real y efectivo de la Europa sudoriental de cumplir el importante objetivo de la eliminación completa de las minas antipersonal, fijado en 1997 por la Convención firmada en Ottawa. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن قناعتي الراسخة بأن حلقة عمل مجموعة ريآي المعقودة في بوخارست أكدت مجدداً التزام جنوب شرقي أوروبا الحقيقي والفعال بتحقيق الهدف الهام المتمثل في القضاء على الألغام المضادة للأفراد قضاء تاما، وهو الهدف الذي حدده عام 1997 الاتفاق الموقع في أوتاوا. |
27. Se indicó que la razón por la cual se habían propuesto estos cambios era la necesidad de especificar el importante objetivo de no perjudicar los derechos de propiedad intelectual a causa de la existencia de un régimen de las operaciones financieras garantizadas, así como la necesidad de poner de relieve que las recomendaciones de la Guía no causarían tales perjuicios. | UN | 27- وقيل إن سبب التغييرات المقترحة هو توضيح الهدف الهام المتمثل في تفادي الإضرار بمصالح الملكية الفكرية نتيجة وجود نظام للائتمان المضمون والتأكيد على أن توصيات الدليل لن تسفر عن ضرر من هذا القبيل. |
El Consejo de Seguridad celebró el 19 de noviembre 2008 un debate abierto sobre seguridad colectiva y legislación sobre armamento, que se centró en parte en el Artículo 26 de la Carta de las Naciones Unidas, con el importante objetivo de lograr la menor desviación posible para armamentos de los recursos humanos y económicos mundiales. | UN | 6 - وقد عقد مجلس الأمن في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 مناقشة مفتوحة بشأن الأمن الجماعي وتنظيم التسلح، ركزت في جزء منها على المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة التي تتضمن الهدف الهام المتمثل في ألا يحوّل للتسلح سوى أقل ما يمكن من موارد العالم البشرية والاقتصادية. |
Las consideraciones normativas de ésta serían la prevención de futuras violaciones, la disuasión de las personas que pudieran cometerlas, la respuesta a los problemas de justicia y a las demandas de justicia de las víctimas y sus familias, la indemnización de éstas y el importante objetivo de la reconciliación nacional. | UN | أما اعتبارات السياسة العامة التي سيلزم مراعاتها فتشمل ما يلي: الحيلولة دون وقوع انتهاكات في المستقبل، وردع المنتهكين المحتملين، والاستجابة إلى شواغل الضحايا وأُسرهم ومطالبهم بتحقيق العدالة، وضمان جبرهم/تعويضهم، وتحقيق الهدف الهام المتمثل في المصالحة الوطنية. |
2. En el breve espacio de tiempo de que dispongo, quisiera reiterar en primer lugar los tres principios que han surgido de los debates anteriores a esta intervención en esta sesión y en la de la mañana, para después presentar una propuesta concreta con miras a alcanzar el importante objetivo de creación de capacidad. | UN | 2 - وفي هذا الوقت الوجيز المتاح لي، أود أن أؤكد بادئ ذي بدء ثلاثة مبادئ مستمدة من المناقشات السالفة في هذه الجلسة وفي مناقشات هذا الصباح ثم أن أعرض مقترحا محددا لتحقيق الهدف الهام المتمثل في بناء السلام. |
Igualmente, el importante objetivo de combatir el VIH/SIDA, la malaria y otras enfermedades es difícil de alcanzar cuando las enfermedades y la desnutrición que siguen a cualquier desastre debilitan las defensas inmunitarias. | UN | وبالمثل سيصعب تحقيق الهدف الهام المتمثل في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا وأمراض أخرى حينما تضعف الحصانة بسبب سوء الصحة والتغذية عقب حدوث كوارث. |
De conformidad con el plan estratégico del UNFPA para el período 2008-2013, el propósito del presente informe es promover el diálogo entre el UNFPA y su Junta Ejecutiva sobre la situación general de los recursos del Fondo, sin dejar de abordar el importante objetivo de aumentar los recursos ordinarios y lograr una base de recursos estable, previsible y diversificada. | UN | وتماشيا مع الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2008-2013، يتمثل الهدف من هذا التقرير في تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بشكل عام، ومواصلة العمل في الوقت نفسه على تحقيق الهدف الهام المتمثل في زيادة الموارد العادية وتوفير قاعدة مستقرة ومتنوعة للموارد يمكن التنبؤ بها. |
De conformidad con el plan estratégico del UNFPA para el período 2008-2013, el propósito del presente informe es promover el diálogo entre el UNFPA y su Junta Ejecutiva sobre la situación general de los recursos del Fondo, sin dejar de abordar el importante objetivo de aumentar los recursos ordinarios y lograr una base de recursos estable, previsible y diversificada. | UN | وتمشيا مع الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2008-2013، يتمثل الهدف من هذا التقرير في تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بشكل عام، ومواصلة العمل في الوقت نفسه على تحقيق الهدف الهام المتمثل في زيادة الموارد العادية وتوفير قاعدة مستقرة ومتنوعة للموارد يمكن التنبؤ بها. |
De conformidad con el plan estratégico del UNFPA para el período 2008-2013, el propósito del presente informe es promover el diálogo entre el UNFPA y su Junta Ejecutiva sobre la situación general de los recursos del Fondo, sin dejar de abordar el importante objetivo de aumentar los recursos ordinarios y lograr una base de recursos estable, previsible y diversificada. | UN | وتمشياً مع الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2008-2013، يتمثل الهدف من هذا التقرير في تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بشكل عام، ومواصلة العمل في الوقت نفسه على تحقيق الهدف الهام المتمثل في زيادة الموارد العادية، وتوفير قاعدة مستقرة ومتنوعة للموارد يمكن التنبؤ بها. |
De conformidad con el plan estratégico del UNFPA para 2008-2013, la finalidad del presente informe es promover el diálogo entre el UNFPA y su Junta Ejecutiva sobre la situación general de los recursos del Fondo, sin dejar de abordar el importante objetivo de aumentar los recursos ordinarios y lograr una base de recursos estable, predecible y diversificada. | UN | وتمشيا مع الخطة الاستراتيجية للصندوق، 2008-2013()، يتمثل الهدف من هذا التقرير في تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة الموارد العامة للصندوق، مع مواصلة العمل على تحقيق الهدف الهام المتمثل في زيادة الموارد العادية وتوفير قاعدة موارد مستقرة ومتنوعة ويمكن التنبؤ بها. |
Al presentar el informe, la representante de Guyana señaló que su Gobierno atribuía una importancia prioritaria a la aplicación cabal de los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales para alcanzar el objetivo importante de la equidad entre los géneros. | UN | 2 - ذكرت ممثلة غيانا في معرض تقديمها للتقرير أن حكومة بلدها تعطي أولوية عالية لتطبيق الصكوك القانونية الوطنية والدولية تطبيقا كاملا بغرض تحقيق الهدف الهام المتمثل في المساواة بين الجنسين. |
Se exhorta a todos los gobiernos a que reafirmen sus compromisos individuales y colectivos de velar por la seguridad alimentaria, ante todo mediante el fomento de la producción nacional de alimentos, combinada con la importación y conservación de alimentos, y a que logren la importante meta de reducir a la mitad el número de personas desnutridas para el año 2015, según se convino en la Cumbre Mundial sobre la | UN | 69 - وعلى جميع الحكومات إعادة تأكيد التزاماتها الفردية والجماعية بضمان الأمن الغذائي بالدرجة الأولى من خلال تعزيز الإنتاج الغذائي الداخلي، مع استيراد الأغذية وتخزينها، وبتحقيق الهدف الهام المتمثل في خفض عدد السكان الذين يعانون من نقص التغذية بالنصف بحلول عام 2015، كما اتفق على ذلك في مؤتمر القمة العالمي للأغذية. |