El objetivo era dejar atrás los horrores de una guerra de dimensiones sin precedentes para el hombre, de una guerra que con la introducción del arma nuclear convenció a los pueblos y a los gobiernos que debía procurarse la paz a cualquier precio. | UN | وكان الهدف منها هو أن نترك وراءنا أهوال الحرب التي لم تكن أبعادها قد عرفتها البشرية من قبل، وهي حرب أدى إدخال اﻷسلحة النووية فيها الى إقناع الشعوب والحكومات بضرورة السعي الى إحلال السلام بأي ثمن. |
El objetivo era reducir el saldo de la deuda de los 41 países más pobres, de los cuales 33 estaban en África. | UN | وكان الهدف منها هو تخفيف رصيد ديون أشد البلدان فقرا البالغ عددها 41 بلدا، التي يوجد منها 33 بلدا في أفريقيا. |
Dichas enmiendas tienen por objeto socavar el trabajo del Comité Especial y privar a los pueblos del derecho a la libre determinación y la independencia. | UN | وأضاف قائلا إن الهدف منها هو عرقلة عمل اللجنة الخاصة وحرمان الشعوب من الحق في تقرير المصير والاستقلال. |
Tenía por objeto analizar los efectos de la mundialización de los cambios estructurales y funcionales que ocurren en las metrópolis de Asia. | UN | وكان الهدف منها هو تحليل أثر العولمة على التغيرات الهيكلية والوظيفية التي تحدث في المدن اﻵسيوية البالغة الضخامة. |
Consideramos que el objetivo es empañar nuestra imagen y desviar la atención internacional de lo que ocurre actualmente en el Zaire. | UN | ونحن نعتقد أن الهدف منها هو تلطيخ سمعتنا وصرف انتباه العالم عن اﻷحداث التي تجري حاليا في زائير. |
A este respecto, el ACNUR organizó durante el período considerado una serie de seminarios regionales a los que asistieron las distintas partes interesadas, y cuyo objetivo fue examinar el dilema que se plantea entre los intereses y las responsabilidades y buscar formas de conciliar ambos extremos. | UN | وفي هذا الصدد، نظمت المفوضية سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية خلال الفترة قيد الاستعراض حضرها سائر الشركاء المعنيين، وكان الهدف منها هو بحث معضلة المصالح والمسؤوليات وكيفية التوفيق بينهما. |
Su finalidad era investigar los avances logrados en el despliegue sobre el terreno de los observadores de derechos humanos, así como efectuar una investigación sobre el genocidio, habida cuenta de que se iba aproximando el primer aniversario del inicio de las matanzas y de la guerra. | UN | وكان الهدف منها هو الاطلاع على المدى الذي وصلت اليه عملية نشر مراقبي حقوق اﻹنسان في الميدان، وعملية التحقيق في اﻹبادة الجماعية، مع اقتراب احياء ذكرى انقضاء عام على بدء المذابح والحرب. |
Tiene el propósito de ser un instrumento para que los países en desarrollo y sus asociados otorguen conjuntamente una mayor prioridad a los servicios sociales básicos. | UN | إن الهدف منها هو أن تصبح أداة لكل من البلدان النامية وشركائها لكي يعطوا معا أولوية أعلى للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Su objetivo era sentar las bases de una sociedad moderna y democrática que coloque al ciudadano en el centro de sus preocupaciones. | UN | وكان الهدف منها هو وضع الأساس لمجتمع ديمقراطي حديث يضع المواطن في صميم شواغله. |
Su objetivo era investigar las alegaciones de que existían riesgos derivados de la presencia de desechos tóxicos en la costa de Puntland que habrían sido exacerbados por el tsunami. | UN | وكان الهدف منها هو التحقق من ادعاءات اشتداد مخاطر النفايات السمية على شواطئ بونتلاند بفعل أمواج التسونامي في آسيا. |
El objetivo era hacer una evaluación precisa del potencial de extracción de la zona asignada. | UN | وكان الهدف منها هو إجراء تقييم دقيق لاحتمال التعدين من القطاع المخصص. |
Y el objetivo era aumentar el apoyo popular para el gobierno afgano. | TED | وكان الهدف منها هو جلب الدعم الشعبي للحكومة الافغانية |
Su objetivo era perfeccionar los conocimientos técnicos de los funcionarios participantes de Kenya, Malawi, Zambia y Zimbabwe para determinar y analizar adecuadamente los efectos contrarios a la competencia debidos a las prácticas que se investigan por su posible violación de la legislación sobre la competencia. | UN | وكان الهدف منها هو تعزيز الخبرة الفنية للموظفين المشاركين من زامبيا، وزمبابوي، وكينيا، وملاوي، في تعيين اﻵثار المناهضة للمنافسة التي تنتج عن الممارسات قيد التحقيق فيها لمعرفة ما إذا كانت تنتهك تشريع المنافسة وتحليل هذه اﻵثار على النحو الملائم. |
Su objetivo era ayudar al Ministerio de Comercio Interior y Asuntos del Consumidor de Malasia a lograr la aprobación del Parlamento del proyecto de ley sobre la competencia. | UN | وكان الهدف منها هو مساعدة وزارة التجارة المحلية وشؤون المستهلكين في ماليزيا في الحصول على موافقة البرلمان على مشروع قانون المنافسة. |
Para facilitar la elaboración de un mapa de desertificación significativo, están previstas consultas de expertos, que tendrán por objeto unificar los puntos de referencia y los indicadores dentro de la región de Asia. | UN | وبغية تيسير إعداد خريطة تصحر مفيدة تقرر إجراء مشاورات للخبراء الهدف منها هو توحيد المقاييس والمؤشرات في منطقة آسيا. |
Tuvo por objeto difundir la Estrategia y promover su ejecución, así como determinar formas de ayudar a los Estados Miembros en la materia. | UN | وكان الهدف منها هو إذكاء الوعي بالاستراتيجية والتشجيع على تنفيذها، فضلا عن استبانة وسائل مساعدة الدول الأعضاء في هذا المسعى. |
Tuvo por objeto aumentar los conocimientos sobre esta cuestión de participantes de Ucrania y otros países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وكان الهدف منها هو زيادة معارف المشاركين من أوكرانيا وبلدان رابطة الدول المستقلة الأخرى بشأن هذه المسألة. |
Citó, como ejemplo, la expedición de tarjetas magnéticas que, según alegó, tenían por objeto evitar que los palestinos entraran en Jerusalén y limitar su acceso a sus lugares santos. | UN | وأعطى مثالا على ذلك إصدار بطاقات ممغنطة ادعى أن الهدف منها هو منع الفلسطينيين من الدخول إلى القدس والحد من ترددهم على أماكنها المقدسة. |
Contiene 26 artículos, y especifica que su objetivo es estabilizar los niveles de los gases termoactivos en la atmósfera a fin de impedir una peligrosa interferencia antropogénica con el sistema climático. | UN | وهي تتضمن ٢٦ مادة وتنص على أن الهدف منها هو تثبيت مستويات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي لمنع التدخل الخطير لنشاط الانسان في نظام المناخ. |
Las reuniones informativas constituyeron un foro para el intercambio de información, y su objetivo fue ayudar a los Estados a organizar un proceso amplio y participativo de consulta nacional, con el fin de preparar un informe nacional exhaustivo y equilibrado y familiarizarse con el mandato del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal y la sesión plenaria del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وشكلت حلقات الإحاطة هذه محفلاً لتبادل المعلومات، وكان الهدف منها هو مساعدة الدول في تنظيم عملية تشاركية واسعة للتشاور الوطني، وإعداد تقرير وطني شامل ومتوازن وإطلاعها على النظام الداخلي للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل والجلسة العامة لمجلس حقوق الإنسان. |
Su finalidad era investigar los avances logrados en el despliegue sobre el terreno de los observadores de derechos humanos, así como efectuar una investigación sobre el genocidio, habida cuenta de que se iba aproximando el primer aniversario del inicio de las matanzas y de la guerra. | UN | وكان الهدف منها هو الاطلاع على المدى الذي وصلت اليه عملية نشر مراقبي حقوق اﻹنسان في الميدان، وعملية التحقيق في اﻹبادة الجماعية، مع اقتراب احياء ذكرى انقضاء عام على بدء المذابح والحرب. |
Es por ello que observamos con preocupación la creciente ola de rumores infundados sobre intervenciones militares que se realizarían en Colombia con el supuesto propósito de ayudar a mi país en la lucha en que está empeñado. | UN | وهــذا هــو ســبب قلقنا المتزايد إزاء اﻹشاعات التي لا أساس لها عن تدخلات عسكرية في كولومبيا، يفترض أن الهدف منها هو مساعدة بلدي في الكفاح الذي تشترك فيه. |