:: Facilitar ala colaboración entre administraciones, organizaciones no gubernamentales, asicomoasí como con el sector industrial que compartean el mismo objetivo. | UN | :: تيسير التعاون بين الإدارات والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع مؤسسات القطاع الصناعي التي تشاطر الهدف نفسه. |
Deberá ser considerado un instrumento de coordinación en el que se refleje el deseo del sistema de las Naciones Unidas y de las instituciones de Bretton Woods de trabajar en la consecución del mismo objetivo. | UN | وينبغي النظر إليه بوصفه أداة للتنسيق تعكس رغبة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في العمل من أجل الهدف نفسه. |
Ese mismo objetivo debe orientar los programas sustantivos de trabajo de la Organización. | UN | ويجب أن يشكل ذلك الهدف نفسه برامج العمل الموضوعية للمؤسسات. |
Los presidentes consideran que el mismo objetivo podría lograrse si se pidiera al Secretario General que velara por que el informe del Comité facilitara a la Comisión para su examen, sin modificar las disposiciones existentes. | UN | وأعرب الرؤساء عن اعتقادهم بأنه يمكن تحقيق الهدف نفسه بأن يطلب إلى اﻷمين العام كفالة إتاحة تقرير اللجنة إلى اللجنة المعنية بحقوق الانسان لتنظر فيه، دون تغيير التدابير الرسمية القائمة. |
Las imputaciones que figuran en la carta del Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de Croacia ante las Naciones Unidas de que " las autoridades de Belgrado " se proponen " anexar ... las partes ocupadas de la República de Croacia " obedecen a ese mismo propósito. | UN | والادعاءات الواردة في رسالة القائم باﻷعمال بالنيابة للبعثة الدائمة لكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة بأن " سلطات بلغراد " تعتزم " ضم اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا " تندرج في اطار هذا الهدف نفسه. |
Cualquier medida o procedimiento orientados a mejorar la eficiencia u obtener economías debería tener ese mismo objetivo. | UN | وينبغي لأي تدبير أو إجراء يستهدف تحقيق الكفاءة والاقتصاد في النفقات أن يكون له الهدف نفسه. |
Expresamos nuestra condena más categórica al ataque contra trabajadores inocentes en la oficina de las Naciones Unidas en Atambua, Timor Occidental, que estaban ayudando a lograr este mismo objetivo. | UN | ونحن نعرب عن أشد الإدانة للاعتداء على العاملين الأبرياء في مكتب الأمم المتحدة في أتامبوا، بتيمور الغربية، الذين كانوا يساعدون في بلوغ هذا الهدف نفسه. |
Por mi parte, trataré de lograr el mismo objetivo partiendo de lo que se ha logrado ya hasta la fecha. | UN | وسأسعى من جانبي نحو هذا الهدف نفسه مستفيداً بما تحقق حتى الآن. |
No dudo de que, sea cual sea su plan para la nueva etapa de las funciones de la UNAMSIL, estará ideado y se aplicará con el mismo objetivo. | UN | وليس لدي أي شك في أن الهدف نفسه هو رائدكم في تصميم وتطبيق خطتكم للمرحلة الجديدة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
Con ese mismo objetivo, se ha creado una comisión consultiva para debatir las modificaciones del Código de la Condición Jurídica y Social de las Personas. | UN | مع وضع هذا الهدف نفسه في الأذهان، أنشئت لجنة الغرض منها مناقشة التعديلات في مدوّنة الأحوال الشخصية. |
En su lugar, la Comisión podría examinar otras vías de lograr el mismo objetivo. | UN | بيد أن اللجنة قد تنظر، عوضا عن ذلك، في سبل أخرى لتحقيق الهدف نفسه. |
También deben proponerse métodos alternativos para alcanzar el mismo objetivo. | UN | وينبغي أيضا تقديم مقترحات بشأن وسائل بديلة لتحقيق الهدف نفسه. |
Estas iniciativas tienen todas el mismo objetivo: facilitar la corriente de información hacia las Partes y los órganos intergubernamentales. | UN | وتتوخى هذه المبادرات جميعها الهدف نفسه: تيسير تدفق أفضل للمعلومات إلى الأطراف والهيئات الحكومية الدولية. |
Un orador comunicó la experiencia de su país en relación con la designación de varios oficiales de enlace en otros países para lograr ese mismo objetivo. | UN | وقدم أحد المتكلِّمين معلومات بشأن تجربة بلده في إيفاد عدد من ضباط الاتصال إلى بلدان أخرى كوسيلة لتحقيق الهدف نفسه. |
Los planes específicos de muestreo para lograr un mismo objetivo pueden variar de un país a otro, según la calidad y la cantidad de los recursos disponibles para levantar el censo. | UN | ويمكن أن تختلف الخطط المحددة ﻷخذ العينات، الرامية إلى تحقيق الهدف نفسه من بلد إلى آخر باختلاف نوعية موارد التعداد وكمها. |
La primera permitiría lograr la igualdad total de los sitios Web en todos los idiomas oficiales a fines de 2001; la segunda lograría el mismo objetivo a lo largo de un período más prolongado; y la tercera ofrecería en todos los idiomas sólo algunos elementos, según los recursos que se asignaran para tal fin. | UN | المقترح اﻷول يكفل التكافؤ التام فيما بين جميع المواقع الشبكية للغات المختلفة بحلول نهاية عام ٠٠١٢؛ والمقترح الثاني يحقق هذا الهدف نفسه على مدى فترة زمنية أطول؛ وأما المقترح الثالث فيستهدف إتاحة بعض العناصر في كل لغة من اللغات وفقا لمستوى التمويل المتاح لهذا الغرض. |
Las políticas expresamente orientadas hacia el adelanto de la mujer y la integración de las cuestiones de género son, pues, dos estrategias diferentes para alcanzar el mismo objetivo: la igualdad entre la mujer y el hombre y la constante reducción de la discriminación por motivos de género. | UN | ومن ثم فإن السياسة المحددة للنهوض بالمرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني هما إستراتيجيتان مختلفتان لتحقيق الهدف نفسه إلى المساواة بين الرجل والمرأة والتخفيض المستمر للتمييز القائم على نوع الجنس. |
Se está tratando de asegurar los fondos para situar asesores para las emergencias en materia de agua y saneamiento en todas las oficinas regionales y se procurará lograr el mismo objetivo en relación con las intervenciones para hacer frente a las emergencias en materia de nutrición. | UN | ويجري حاليا توفير الأموال اللازمة لتعيين مستشارين في مجال المياه والصحة في حالات الطوارئ في جميع المكاتب الإقليمية، وسيسعى إلى تحقيق الهدف نفسه بالنسبة للتدخلات المتصلة بالتغذية في حالات الطوارئ. |
Con el mismo propósito fue presentada la resolución 53/77 Y titulada “Hacia un mundo libre de armas nucleares: necesidad de un nuevo programa”, la cual fue adoptada por la Asamblea General el 4 de diciembre de 1998, con el copatrocinio de 22 países más, provenientes de diversas regiones del mundo. | UN | وسعيا إلى الهدف نفسه قُدم القرار ٥٣/٧٧ ذال المعنون " نحو عالم خال من اﻷسلحة النووية: الحاجة إلى خطة جديدة " ، الذي اعتمدته الجمعية العامة في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، واشترك في تقديمه ٢٢ بلدا آخر من مختلف مناطق العالم. |
A ese respecto, la " guía general " y el programa del Consejo para la Aplicación del Acuerdo de Paz son medios complementarios para lograr el mismo fin: asegurar que Bosnia y Herzegovina avance hacia la integración en Europa. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل الخطة وجدول أعمال مجلس تنفيذ السلام وسيلتين تكملان بعضهما البعض لتحقيق الهدف نفسه: التوصل إلى وضع البوسنة والهرسك على نحو أكيد على طريق التكامل الأوروبي. |
Mediante la presente comunicación, su objetivo sigue siendo el mismo. | UN | وتسعى من خلال هذا البلاغ إلى تحقيق الهدف نفسه. |
El Estado parte no había demostrado que con otras medidas menos constrictivas no se pudiera haber atendido de la misma manera la necesidad del Estado parte de responder al riesgo de seguridad que supuestamente representaban los autores adultos. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف عدم إمكانية الوصول إلى تدابير أخرى أخفّ من أجل تحقيق الهدف نفسه للامتثال لاحتياجات الدولة الطرف فيما يخص التصدي للخطر الأمني الذي قيل إن أصحاب البلاغ البالغين يمثلونه. |