"الهرمي للقواعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • jerarquía de las normas
        
    • jerarquía de normas
        
    • jerarquía normativa
        
    La Constitución determina así la calidad de los tratados en la jerarquía de las normas jurídicas. UN ويحدد الدستور، على هذا النحو، موقع المعاهدات في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية.
    De este modo la Constitución señala el lugar de los tratados en la jerarquía de las normas jurídicas. UN ويحدد الدستور، على هذا النحو، موقع المعاهدات في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية.
    La jerarquía de las normas está definida en el artículo 4 de la Constitución de 1995. UN وتحدد المادة 4 من دستور عام 1995 التسلسل الهرمي للقواعد.
    Agradecería que se aclarase el lugar que ocupa el Pacto en la jerarquía de las normas. UN وقال إنه يرحب بإيضاح موقع العهد في التسلسل الهرمي للقواعد.
    13. El Sr. Amor desearía más aclaraciones respecto del lugar que ocupa el Pacto en la jerarquía de normas del Irán. UN 13- السيد عمر طلب مزيداً من الإيضاحات بشأن مكانة العهد في الترتيب الهرمي للقواعد.
    Así pues, dentro de la jerarquía normativa, sólo la Constitución tiene precedencia sobre los tratados internacionales aprobados por Andorra. UN وبذلك تحتل المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا المرتبة الثانية، بعد الدستور، في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية.
    El Departamento de Gestión continúa colaborando estrechamente con la Oficina de Asuntos Jurídicos para asegurar el cumplimiento y el respeto de los principios de la jerarquía de las normas jurídicas. UN وتواصل إدارة الشؤون الإدارية العمل في تعاون وثيق مع مكتب الشؤون القانونية لكفالة امتثال مبدأ الترتيب الهرمي للقواعد القانونية.
    Para que tengan utilidad práctica, las directrices habrán de ser completas, objetivo muy difícil de alcanzar, tanto con respecto a la relación de las normas jurídicas generales y la lex specialis como con respecto a la jerarquía de las normas jurídicas. UN ولكي تكون للمبادئ التوجيهية قيمة عملية، يتعين أن تكون كاملة، وهذا هدف سيكون تحقيقه صعباً جداً بالنسبة للعلاقة بين القواعد القانونية العامة وقواعد التخصيص وبالنسبة للتسلسل الهرمي للقواعد القانونية.
    Puesto que también puede serlo por el Pacto, y que las restricciones autorizadas por el Pacto no se corresponden necesariamente con las autorizadas por la ley rumana, convendría que Rumania introdujera una mayor coherencia en la jerarquía de las normas a fin de evitar distorsiones y la necesidad de recurrir a los tribunales. UN كما يمكن أن يتم ذلك أيضاً عن طريق العهد، وأن القيود التي يسمح بها العهد لا تتناسب بالضرورة مع القيود التي يسمح بها القانون الروماني، يكون من الأفضل أن تجعل رومانيا التسلسل الهرمي للقواعد أكثر تماسكاً بحيث تتفادى التشوهات وضرورة اللجوء إلى المحاكم.
    El examen de esos temas contribuirá a identificar las estructuras y los procedimientos en vigor que pueden utilizarse para abordar los conflictos de normas y el mejor modo de adaptarlos para colmar las lagunas existentes en la jerarquía de las normas internacionales. UN والنهج المتبع بشأن هذا الموضوع سوف يُسهم في تحديد الهياكل والإجراءات القائمة فيما يتعلق بتسوية الخلافات بين القواعد، إلى جانب إبراز كيفية تكييفها من أجل سد الفراغات القائمة في التسلسل الهرمي للقواعد الدولية.
    Su delegación comparte la opinión del Grupo de Estudio de que la jerarquía de las normas en el derecho internacional, en su conjunto, no da como resultado su fragmentación, sino que, por el contrario, contribuye a su fuerza y unidad. UN 27 - ويتفق وفدها مع فريق الدراسة الذي يرى أن الترتيب الهرمي للقواعد في القانون الدولي لا يؤدي إجمالا إلى تجزئه، بل يعتبر، على العكس، جزءا لا يتجزأ من مفعوله ووحدته.
    a) Respeto del principio de legalidad y de la jerarquía de las normas; UN (أ) احترام مبدأ الشرعيةو التسلسل الهرمي للقواعد القانونية؛
    1. ¿Que lugar ocupa el Pacto en la jerarquía de las normas jurídicas del Estado parte? Sírvanse indicar si los tribunales y las autoridades administrativas aplican el Pacto. UN 1- ما هي المكانة التي يتبوؤها العهد في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية في الدولة الطرف؟ يرجى بيان ما إذا قامت المحاكم والسلطات الإدارية بتنفيذ أحكام العهد.
    A este respecto, la " constitucionalización " de los tribunales militares existente en muchos países no debe situarlos fuera del derecho común, por encima de la ley, sino, muy al contrario, incluirlos en los principios del estado de derecho, empezando por los de separación de poderes y jerarquía de las normas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تؤدي عملية " إضفاء الطابع المؤسسي " على المحاكم العسكرية القائمة في العديد من البلدان، إلى وضعها خارج إطار القانون العام أو فوق القانون، بل على النقيض من ذلك تماماً ينبغي إدراجها في مبادئ سيادة القانون، انطلاقاً من مبدأي الفصل بين السلطات والتسلسل الهرمي للقواعد.
    481. Principalmente se sugirió que el Grupo de Estudio enfocara y analizara el concepto de jerarquía en derecho internacional desde el punto de vista de la jerarquía de las normas y las obligaciones, sin excluir a priori otros posibles conceptos de jerarquía. UN 481- وبشكل رئيسي، أشير إلى أنه ينبغي للفريق الدراسي أن يتناول ويناقش مفهوم التسلسل الهرمي في القانون الدولي من وجهة نظر التسلسل الهرمي للقواعد والالتزامات، بدون استبعاد المفاهيم المحتملة الأخرى للتسلسل الهرمي سلفاً.
    33. El Sr. Amor pide explicaciones complementarias sobre la jerarquía de las normas en vigor en el Estado parte, en particular sobre la relación entre la Constitución y el Pacto, ya que parece que en caso de conflicto prevalece la Constitución, en violación del principio de derecho internacional sobre la primacía de los instrumentos internacionales. UN 33- السيد عمر طلب الحصول على معلومات إضافية بشأن التسلسل الهرمي للقواعد السارية في الدولة الطرف، لا سيما بشأن العلاقة بين الدستور والعهد إذ يبدو أن للدستور الغلبة في حالة التنازع بينهما، وهو ما يشكل انتهاكاً لمبدأ القانون الدولي الخاص بأسبقية الصكوك الدولية.
    12. Los elementos relacionados con el lugar que ocupan los instrumentos internacionales en la jerarquía de las normas y con la aplicabilidad directa de sus disposiciones figuran en el documento básico (párrs. 116, 130 y 131). UN 12- تبين الوثيقة الأساسية (الفقرات 116 و130 و131) وضع الصكوك الدولية في التسلسل الهرمي للقواعد والتطبيق المباشر لأحكامها.
    En vista de la importancia del Reglamento del Personal en la jerarquía de las normas que rigen los derechos, las prestaciones y la conducta del personal de las Naciones Unidas, la Comisión Consultiva destaca la necesidad de que el Secretario General vele por que las normas sean exactas y completas, en particular en lo que respecta a reflejar las decisiones de la Asamblea General de manera oportuna. UN ١٦2 - بالنظر إلى أهمية النظام الإداري للموظفين في التسلسل الهرمي للقواعد التي تحكم حقوق موظفي الأمم المتحدة واستحقاقاتهم وسلوكهم، تؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة أن يكفل الأمين العام دقة القواعد واكتمالها، ولا سيما فيما يتعلق بعكسها لمقررات الجمعية العامة في الوقت المناسب.
    153. Si bien la naturaleza erga omnes que se acaba de mencionar pertenece al ámbito de la coerción internacional (en sentido amplio), la otra característica fundamental del principio de prohibición de la tortura atañe a la jerarquía de las normas en el ordenamiento jurídico internacional. UN 153 - وفي حين أن الحجية المطلقة تجاه الكافة المشار إليها أعلاه تتعلق بمجال التدابير الجبرية الدولية (بمعناها الواسع)، تتصل السمة الرئيسية الأخرى لمبدأ منع التعذيب بالتسلسل الهرمي للقواعد في النظام الدولي الشارع.
    El Relator Especial creía que las disposiciones relativas al crimen de Estado, tal como habían sido formuladas, obstaban a la tarea, más importante, de definir de manera más sistemática las consecuencias de las distintas categorías de obligación en la jerarquía de las normas sustantivas de derecho internacional generalmente reconocidas, incluidas las obligaciones erga omnes y las normas de jus cogens, que no admitían excepción. UN ٢٥١ - يرى المقرر الخاص أن اﻷحكام المتعلقة بجنايات الدول بصيغتها الحالية تنتقص من قدر مهمة على درجة أعلى من اﻷهمية تتمثل في إجراء تحديد أكثر انتظاما ﻵثار مختلف فئات الالتزامات في إطار التسلسل الهرمي للقواعد الموضوعية في القانون الدولي المعترف بها عموما، وهي تشمل الالتزامات إزاء الكافة والقواعد اﻵمرة التي هي قواعد لا يمكن مخالفتها.
    En la jerarquía de normas jurídicas, prima lo dispuesto en el Estatuto, al cual deben ajustarse el Reglamento del Personal y las enmiendas que se propongan al mismo. UN ويذكر في هذا الصدد أن النظام الأساسي يحتل مرتبة أعلى في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية؛ وهذا يعني على وجه التحديد وجوب أن يكون النظام الإداري للموظفين والتعديلات التي يُقترَح إجراؤها عليه متماشية مع النظام الأساسي للموظفين.
    Complace al Brasil que el Grupo de Estudio haya examinado informes preliminares sobre algunas cuestiones relacionadas con este tema, entre ellas la función y el alcance de la norma de la lex specialis y la cuestión de regímenes autónomos, la modificación de tratados multilaterales entre algunas de las partes únicamente y el estudio de la jerarquía normativa en derecho internacional. UN والبرازيل تثني على ما قام به فريق الدراسة من بحث التقرير الأولي بشأن المسائل ذات الصلة، وخاصة وظيفة ونطاق قاعدة التخصيص، وموضوع الأنظمة القائمة بذاتها، وتعديل المعاهدات المتعددة الأطراف بين بعض الأطراف فقط، ومناقشة التسلسل الهرمي للقواعد في القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more