Los graves enfrentamientos que tuvieron lugar en Kisangani (República Democrática del Congo) exacerbaron aún más la ya frágil situación de seguridad de la subregión. | UN | وزاد القتال العنيف الذي دار في كيسانغاني من تدهور الحالة الأمنية الهشة أصلا في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Azerbaiyán espera que estos graves problemas reciban una respuesta adecuada y den lugar a la adopción de medidas firmes para acabar con los obstáculos que ponen en peligro el ya frágil proceso de negociaciones. | UN | تتوقع أذربيجان أن تلقى دواعي القلق العميق هذه رد الفعل المناسب من جانبكم وأن تحثكم على اتخاذ إجراءات شديدة تؤدي إلى إزالة العثرات التي تعيق عملية التفاوض الهشة أصلا. |
Sin embargo, estamos profundamente preocupados por la continua y creciente escalada de violencia en los territorios ocupados, que dificulta el ya frágil proceso de negociaciones. | UN | ومع ذلك، نشعر بقلق خطير إزاء استمرار أعمال العنف وتصاعدها المتزايد في اﻷراضي المحتلة، اﻷمر الذي يزيد من المخاطر التي تتعرض لها المفاوضات الهشة أصلا. |
Estos procesos tendrán ramificaciones en los hábitat urbanos y además impondrán mayor presión sobre los ecosistemas insulares ya frágiles. | UN | وسيكون لهذه العمليات آثارها على الموائل الحضرية وستفرض ضغوطا أكبر على النظم اﻷيكولوجية الجزرية الهشة أصلا. |
Las autoridades estatales comunicaron que la mina no se cerraría porque esa medida podía perjudicar la ya frágil situación socioeconómica y de seguridad en la zona. | UN | وذكرت السلطات الحكومية أن المنجم لن يغلق لأن مثل هذه الخطوة من شأنها أن تؤثر سلبا على البيئة الاجتماعية والاقتصادية والأمنية الهشة أصلا في المنطقة. |
Todos estos actos están agravando la ya frágil situación que se vive en la Jerusalén Oriental Ocupada, tanto así que amenazan con provocar una conflagración a gran escala en la región. | UN | وتؤدي هذه الأعمال جميعا إلى تفاقم الأوضاع الهشة أصلا في القدس الشرقية المحتلة، على نحو يهدد بإشعال فتيل نزاع شامل في المنطقة. |
Estos actos han continuado y se han intensificado en los últimos tiempos, amenazando con desestabilizar aún más la ya frágil situación sobre el terreno y frustrar las negociaciones de paz actualmente en curso. | UN | وقد استمرت هذه الأعمال وتصاعدت وتيرتها في الآونة الأخيرة، مما يهدد بزيادة زعزعة استقرار الحالة الهشة أصلا محليا، وإحباط مفاوضات السلام الجارية حاليا. |
Esta provocación descarada demuestra una vez más la falta de voluntad de Armenia, que sigue ocupando más del 20% del territorio de Azerbaiyán, para tratar de llegar a un acuerdo político de este conflicto trágico y definitivamente aumenta la precariedad del proceso de paz, de por sí ya frágil. | UN | ويشهد هذا الاستفزاز الوقح، مرة أخرى، على عدم استعداد أرمينيا التي لا تزال تحتل ما يزيد على ٢٠ في المائة من أراضي أذربيجان، لمواصلة السير في طريق التسوية السياسية لهذا النزاع المأساوي وهو ما يزيد بما لا يدع مجالا للشك من خطر إحباط العملية السلمية الهشة أصلا. |
Si bien, la crisis financiera y económica causó estragos en la ya frágil salud económica de los países menos adelantados, esa inesperada conmoción también ha contribuido en buena medida a llamar la atención sobre lo urgente de ampliar el nivel de comprensión y recursos, así como el espacio político de que disponen hoy los países en desarrollo a fin de mitigar y evitar la recurrencia de esas crisis. | UN | ولئن كانت الأزمة المالية والاقتصادية قد عاثت خراباً في الحالة الاقتصادية الهشة أصلا في البلدان الأقل نموا، فقد أبرزت تلك الصدمة غير المتوقعة الحاجة الملحة إلى تحسين التفهم والموارد ومجال رسم السياسات لدى البلدان النامية للتخفيف من أثرها وتحاشي تكرارها. |
Si no se pone fin a estas acciones ilegales y destructivas de Israel se corre el riesgo de desestabilizar gravemente la ya frágil situación, lo que tendría terribles consecuencias, entre otras cosas, para la posibilidad de alcanzar la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | ويهدّد عدم كف إسرائيل عن هذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية والهدّامة بأن يزعزع على نحو خطير الحالة الهشة أصلا بما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة، بما في ذلك ما يتعلق بآفاق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
La ya frágil situación social y económica podría empeorar aún más por demoras injustificadas para poner fin a la transición. | UN | 49 - ويمكن أن يؤدي أي تأخير لا مبرر له في إنهاء المرحلة الانتقالية إلى زيادة التأثير على الحالة الاجتماعية والاقتصادية الهشة أصلا. |
La ya frágil situación de la seguridad, los derechos humanos y el entorno humanitario empeoró durante 2013, en particular con el ataque a Bangui perpetrado el 5 de diciembre por grupos antibalaka y elementos de las antiguas fuerzas armadas de la República Centroafricana contra antiguos elementos de Seleka y el Gobierno de Transición dirigido por Michel Djotodia. | UN | 14 - ساءت حالة الأمن وحقوق الإنسان والحالة الإنسانية الهشة أصلا خلال عام 2013، ولا سيما مع الهجوم على بانغي في 5 كانون الأول/ديسمبر الذي شنته جماعات مناهضة لحملة السواطير وعناصر من القوات المسلحة السابقة في جمهورية أفريقيا الوسطى ضد عناصر سيليكا السابقة والحكومة الانتقالية برئاسة ميشيل جوتوديا. |
El 29 de septiembre de 2006, en consultas oficiosas, el Consejo escuchó una exposición del Sr. Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, sobre los últimos acontecimientos ocurridos en el valle del Kodori y sus repercusiones en la ya frágil situación de esta zona del país. | UN | في 29 أيلول/سبتمبر 2006، أطلع الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الهادي العنابي، المجلس خلال مشاورات غير رسمية على آخر الحوادث التي شهدتها منطقة وادي كودوري وأثرها على الحالة الهشة أصلا في هذا الجزء بالذات من البلد. |
El 29 de septiembre de 2006, durante consultas del pleno, el Consejo oyó la información que le presentó el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre los últimos acontecimientos ocurridos en el valle del Kodori y sus repercusiones en la ya frágil situación de esa zona. | UN | في 29 أيلول/سبتمبر 2006، تلقى المجلس، خلال مشاورات أجراها بكامل هيئته، إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن آخر الحوادث التي وقعت في منطقة وادي كودوري وأثرها على الحالة الهشة أصلا في تلك المنطقة. |
La pobreza y el desempleo crecen en todo el mundo, poniendo a prueba a las ya frágiles redes de seguridad social. | UN | فالفقر والبطالة آخذان في التزايد على الصعيد العالمي، مما يلقي بثقله على شبكات السلامة الاجتماعية الهشة أصلا. |
Ese nuevo brote de violencia agravó aún más las ya frágiles condiciones socioeconómicas del país y produjo un gran desplazamiento de población que requirió un gran volumen de asistencia humanitaria de emergencia. | UN | وقد أدى اندلاع العنف من جديد إلى زيادة تفاقم الظروف الاجتماعية والاقتصادية الهشة أصلا السائدة في البلد وإلى تشريد السكان بأعداد هائلة مما استلزم تقديم مساعدة إنسانية طارئة واسعة النطاق. |
La crisis ha dado lugar a acontecimientos extremadamente preocupantes en muchos países y podría asestar un golpe mortal a las ya de por sí frágiles economías y a la cohesión social en los países pobres. | UN | إن الأزمة تثير أحداثا جد مزعجة في العديد من البلدان ويمكن أن توجه ضربة قاضية إلى الاقتصادات الهشة أصلا وإلى التماسك الاجتماعي في البلدان الفقيرة. |
El Consejo de Seguridad insta a las autoridades encargadas del período de transición a que se aseguren de que no haya más demoras ni aplazamientos que puedan afectar la de por sí precaria situación socioeconómica, humanitaria y de la seguridad y los derechos humanos en Guinea-Bissau. | UN | ويحث مجلس الأمن السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية على كفالة عدم حصول مزيد من التأخير أو التأجيل اللذين يمكن أن يفاقما الضرر الواقع على الحالة الاجتماعية - الاقتصادية والحالة الأمنية والحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان الهشة أصلا في غينيا - بيساو. |