"الهشة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • vulnerables de
        
    • frágiles a
        
    • vulnerables del
        
    Este año, la protección de los accidentes marinos delicados y los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas fue un elemento clave de las negociaciones relativas a la pesca. UN وكان العنصر الأساسي في مفاوضات مصائد الأسماك هذا العام حماية المعالم الحساسة المغمورة بالمياه والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المدمرة.
    Medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas UN جيم - نحو حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المهلكة
    Nos comprometemos además a reforzar las medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de efectos adversos significativos, en particular mediante el uso efectivo de evaluaciones de los efectos. UN ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال.
    Es indispensable promover y apoyar el estado de derecho en los Estados frágiles a fin de facilitar los procesos de consolidación del Estado y creación de instituciones. UN ومن الضروري تعزيز ودعم سيادة القانون في الدول الهشة من أجل تيسير عمليات بناء الدولة وبناء المؤسسات.
    Pese a ello, para poder sostener el proceso de consolidación de la paz y facilitar una transición sin tropiezos de la recuperación al desarrollo sostenible, Sierra Leona necesita seguir contando con un apoyo, particularmente en las zonas vulnerables del país. UN ومع ذلك، من أجل تعزيز عملية توطيد السلام وتسهيل الانتقال السلس من الانتعاش إلى التنمية المستدامة، تحتاج سيراليون إلى مساعدة متواصلة، وبخاصة للمناطق الهشة من البلد.
    También nos comprometemos a reforzar las medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de efectos adversos significativos, en particular mediante el uso efectivo de evaluaciones de los efectos. UN ونلتزم كذلك بتعزيز الإجراءات الهادفة إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الضارة الكبيرة، بسبل منها الاستخدام الفعال لتقييمات الأثر.
    Nos comprometemos además a reforzar las medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de efectos adversos significativos, en particular mediante el uso efectivo de evaluaciones de los efectos. UN ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال.
    Nos comprometemos además a reforzar las medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de efectos adversos significativos, en particular mediante el uso efectivo de evaluaciones de los efectos. UN ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال.
    Mientras tanto, como medida precautoria, la citada Unión insta a los países a que prohíban a los barcos de su pabellón utilizar prácticas de pesca destructivas en zonas de alta mar que no estén reguladas por ninguna organización regional de ordenación pesquera o acuerdo, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las consecuencias de la pesca. UN وإلى أن يتم تحقيق ذلك، وكتدبير تحوطي مؤقت، يحث الاتحاد الدول على منع سفنها من المشاركة في ممارسات الصيد المدمرة في مناطق أعالي البحار التي لا توجد فيها منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة ومعنية بإدارة مصائد الأسماك، وذلك من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار المترتبة على صيد الأسماك.
    Este proyecto de resolución apunta directamente a prevenir grandes efectos negativos, protegiendo, en efecto, los ecosistemas marinos vulnerables de la pesca destructiva. UN وهو موجه مباشرة نحو منع الآثار الضارة - أي أنه يحمي من حيث الواقع العملي النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الصيد المدمر.
    El año pasado, nuestras naciones se unieron para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de la pesca de arrastre de fondo, una práctica pesquera destructiva que causa el 95% de los perjuicios mundiales a los montes submarinos. UN ففي العام الماضي، تآزرت دولنا لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من شبكات الصيد التي تجر في قاع البحار، وهي من ممارسات الصيد المدمرة المسؤولة عن 95 في المائة من الأضرار التي تلحق بالجبال البحرية في جميع أنحاء العالم.
    Los Estados Unidos habían adoptado medidas significativas, principalmente por conducto de sus consejos regionales de ordenación pesquera, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas, como la designación de hábitats esenciales para especies de peces, hábitats de especial interés, santuarios marinos nacionales y reservas " de captura prohibida " . UN 69 - وكانت الولايات المتحدة قد اتخذت إجراءات هامة، بشكل أساسي من خلال مجالسها الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المهلكة، بطرق منها تعيين موائل أساسية للأسماك، ومناطق الموائل التي تثير اهتماما خاصا، ومآوي بحرية وطنية، ومحميات حظر الصيد.
    En el sexagésimo primer período de sesiones nos unimos para proteger los sistemas marinos vulnerables de la pesca con redes de arrastre de fondo, una práctica pesquera responsable del 95% del daño mundial a los montes submarinos. UN وفي الدورة الحادية والستين تكاتفنا معا لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من صيد الأسماك في البحار العميقة بشبكات الصيد التي تجر على قاع البحار، وهي ممارسة مدمرة للصيد ومسؤولة عن تدمير نسبة 95 في المائة من الجبال البحرية في جميع أرجاء العالم.
    Se hizo hincapié en los beneficios derivados del intercambio de mejores prácticas, por ejemplo en la aplicación de medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de los efectos adversos considerables con arreglo a la resolución 61/105 de la Asamblea General. UN وتم تسليط الضوء على الفوائد التي يحققها تبادل أفضل الممارسات، فيما يتعلق مثلا بتنفيذ تدابير لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الضارة الكبيرة عملا بقرار الجمعية العامة 61/105.
    Las medidas interinas acordadas como resultados de ambas negociaciones se basan en el esquema de acción internacional establecido en los párrafos 80 a 91 de la resolución 61/105 de la Asamblea General, con el fin de proteger los ecosistemas marinos vulnerables de los efectos de la pesca en los fondos marinos. UN 74 - وتقوم التدابير المؤقتة المتفق عليها نتيجة لكلا المفاوضتين على أساس مخطط العمل الدولي الذي وضعته الجمعية العامة في الفقرات من 80 إلى 91 من قرارها 61/105 لحمايــة النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من آثار صيد أسماك القاع.
    Como se indica más adelante se han tomado medidas específicas para promover la acuicultura sostenible, luchar contra la contaminación marina, proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas de pesca destructivas y establecer criterios sobre los objetivos y la ordenación de las zonas marinas protegidas con fines de pesca. UN 40 - وكما سيُناقش أدناه، اتُخذت أيضا إجراءات محددة لتعزيز استدامة تربية المائيات، ومعالجة التلوث البحري، وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المدمرة، ووضع معايير بشأن أهداف وإدارة المناطق البحرية المحمية وذلك للأغراض المتعلقة بمصائد الأسماك.
    Las medidas con plazos concretos propuestas en la resolución 61/105 de la Asamblea General de 2006, encaminadas a la protección de los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas de pesca destructivas en los fondos marinos son un primer paso importante para la solución del problema. UN وتمثل التدابير المقترحة المحددة الآجال، الواردة في قرار الجمعية العامة 61/105 لعام 2006، بغرض حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الممارسات المدمرة للصيد في أعماق البحار، خطوة أولى ذات مغزى في التصدي للمشكلة.
    La CCAMLR, en su reunión anual de 2008, adoptó una serie de decisiones en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 61/105 de la Asamblea General para ordenar de manera sostenible las poblaciones de peces y proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas. UN واتخذت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، أثناء اجتماعها السنوي في عام 2008، عدداً من القرارات رداً على المتطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة 61/105، والمتعلقة بكفالة الإدارة المستدامة للأرصدة السمكية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المهلكة().
    Destacó la estrecha relación entre la degradación de los ecosistemas frágiles a escala paisajística y la pobreza, la inseguridad alimentaria y la pérdida de biodiversidad, algo que achacó al hecho de que no se valoraban debidamente los ecosistemas que suministraban productos y a la consiguiente creación de incentivos perversos para degradar esos mismos ecosistemas. UN وشدد على الروابط القوية بين تدهور النظم الإيكولوجية الهشة من الناحية الجمالية، والفقر وانعدام الأمن الغذائي وفقدان التنوع البيولوجي. وعزا هذا إلى عدم إيلاء قيم سليمة للنظم الإيكولوجية التي توفر المنتجات، وما يرتبط بذلك من إيجاد حوافز سيئة تؤدي إلى تدهور هذه النظم الإيكولوجية.
    5.4 Establecer contacto con los bancos regionales de desarrollo que aplican estrategias de prevención de crisis y recuperación y de ayuda a estados frágiles a través del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE e iniciando diálogos bilaterales. UN 5-4 الاتصال بمصارف التنمية الإقليمية التي تضع استراتيجيات لمنع الأزمات والإنعاش واستراتيجيات للدول الهشة من خلال لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومن خلال مباشرة عمليات الحوار الثنائي.
    Consideramos que se podría hacer más para proteger los ecosistemas marinos vulnerables del daño que puede ocasionar la pesca en los fondos marinos, aparte de las regulaciones de protección previstas en la resolución 61/105. UN ونحن نرى أنه بالإمكان عمل المزيد لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الضرر الممكن أن يحصل نتيجة الصيد في قاع البحار أكثر من القواعد الحمائية المنصوص عليها في القرار 61/105.
    Como organización regional de integración económica que comprende a un gran número de Estados ribereños, la Unión Europea acoge con beneplácito la adopción por parte de Estados ribereños de medidas de conservación destinadas a proteger ecosistemas marinos vulnerables del efecto de la pesca en los fondos marinos, así como sus esfuerzos para asegurar el cumplimiento de esas medidas. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي، بوصفه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تضم عددا كبير من الدول الساحلية، باعتماد الدول الساحلية تدابير للحفظ تهدف إلى حماية النظم الإيكولوجية الهشة من تأثير الصيد في قاع البحار، كما يرحب بجهودها الرامية إلى كفالة الامتثال لتلك التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more