"الهشّة" - Translation from Arabic to Spanish

    • frágiles
        
    • marinos vulnerables
        
    • frágil
        
    • vulnerables en
        
    • NAFO
        
    • vulnerables y
        
    • vulnerables de
        
    Un orador subrayó que la ampliación de las actividades en los Estados frágiles requeriría una programación flexible y un enfoque integral sobre la gestión de riesgos. UN وشدد أحد المتحدثين على أن زيادة وتيرة الأنشطة في الدول الهشّة سيستلزم برمجة مرنة ونهج شامل إزاء إدارة المخاطر.
    No obstante, esas inversiones implican la obligación de respetar y reforzar los frágiles marcos jurídicos y fiscales de los países en cuestión. UN بيد أن تلك الاستثمارات ينبغي أن تكون مشروطة باحترام الأطر القانونية والمالية الهشّة في البلدان المعنية وتعزيزها.
    Cabría poner de relieve la experiencia en cuanto a la aplicación experimental en algunos países del " New Deal " para la participación de los Estados frágiles. UN كما يمكن تسليط الضوء على تجارب تنفيذ الاتفاق الجديد بشأن الانخراط في مساعدة الدول الهشّة في البلدان التجريبية.
    Ecosistemas marinos vulnerables: examen actualizado UN النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة: استعراض مُستكمل
    La frágil situación de la seguridad sigue constituyendo una amenaza a la estabilidad y el desarrollo. UN لا تزال الحالة الأمنية الهشّة تشكّل تهديدا للاستقرار والتنمية.
    Tal escenario significaría crisis mucho más profundas que las que se han experimentado hasta ahora, que podrían minar la viabilidad de las estructuras comerciales y de frágiles estructuras públicas. UN وسيعني مثل هذا السيناريو وقوع أزمات تتجاوز بكثير ما ووجه حتى الآن، ومن المحتمل أن يؤدي إلى تقويض استمرارية الأعمال التجارية والهياكل الحكومية الهشّة.
    A los Estados frágiles se les debería tratar igual que a los demás en lo que respecta a exigir una mayor rendición mutua de cuentas y en esos países también se debe exigir un mejor desempeño a los países receptores y a los donantes. UN كما أن الدول الهشّة ينبغي التعامل معها على نفس الأساس الذي يتم به التعامل مع سائر البلدان من خلال اقتضاء زيادة المساءلة المتبادَلة وتحسين الأداء من جانب بلدان البرامج وكذلك من جانب مقدّمي المعونة الإنمائية في تلك البلدان.
    Esa perspectiva constituye la base de la participación de su Gobierno en las iniciativas de consolidación de la paz y explica por qué casi la mitad de su asistencia para el desarrollo en 2012 se destinará a los Estados frágiles o afectados por conflictos. UN وأوضحت أن هذا المنظور هو الأساس الذي تقوم عليه مشاركة حكومتها في جهود بناء السلام، وشرحت الأسباب التي ستقدم من أجلها نصف مساعدتها الإنمائية تقريبا في عام 2012 إلى الدول الهشّة أو المتأثرة بالنزاعات.
    Entre tanto, el conflicto se ha extendido más allá de las fronteras del país, haciendo recrudecer las tensiones en los frágiles países vecinos y amenazando la paz y la seguridad regionales. UN وفي غضون ذلك، توسع نطاق النزاع ليتخطى حدود البلد فتشتعل من جديد جذوة التوترات في البلدان المجاورة الهشّة ويتعرّض السلم والأمن الإقليميان للخطر.
    Asimismo, las delegaciones alentaron al PNUD a definir una estrategia de alianzas distinta del programa de ayuda tradicional con el fin de incluir más cooperación Sur-Sur y cooperación triangular, así como instituciones financieras internacionales, en particular en el contexto de los Estados frágiles y el empoderamiento de la mujer. UN كما شجَّعت الوفود البرنامج الإنمائي على وضع تعريف لاستراتيجية للشراكات فيما يتجاوز جدول الأعمال التقليدي المتصل بالمعونات وبما يكفل مزيداً من التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ومع المؤسسات المالية الدولية وخاصة في سياق الدول الهشّة إضافة إلى تمكين المرأة.
    Asimismo, las delegaciones alentaron al PNUD a definir una estrategia de alianzas distinta del programa de ayuda tradicional con el fin de incluir más cooperación Sur-Sur y cooperación triangular, así como instituciones financieras internacionales, en particular en el contexto de los Estados frágiles y el empoderamiento de la mujer. UN كما شجَّعت الوفود البرنامج الإنمائي على وضع تعريف لاستراتيجية للشراكات فيما يتجاوز جدول الأعمال التقليدي المتصل بالمعونات وبما يكفل مزيداً من التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ومع المؤسسات المالية الدولية وخاصة في سياق الدول الهشّة إضافة إلى تمكين المرأة.
    " o sus huesos frágiles se ajustará y se morirá. Open Subtitles "أَو عظامه الهشّة سَيَعْضُّ وهو سَيَمُوتُ.
    Por otra parte, los Estados frágiles que, aunque no acaban de salir de un conflicto se enfrentan a graves presiones internas, y los países de África y Asia con mayores poblaciones, reciben un volumen mucho menor de ayuda per cápita o como porcentaje del INB. UN ومن الناحية الأخرى فالدول الهشّة التي لم تتعرض بعد للنزاعات ولكنها مع ذلك تواجه ضغوطاً داخلية قاسية فضلاً عن البلدان الأفريقية والآسيوية التي تضم أحجاماً أكبر من السكان تتلقى معونات للفرد أدنى بكثير أو كنسبة ضئيلة من الناتج القومي الإجمالي.
    Eso es especialmente así en el caso de los países que reciben un menor nivel de ayuda, con lo que se han agravado las distorsiones en la asignación de la ayuda que hacen que sea insuficiente y menos efectiva, así como en los Estados frágiles y en los países de bajos ingresos, lo que ha ayudado a que la ayuda sea menos eficaz precisamente allá donde es necesario alcanzar los mejores resultados. UN ويصدق هذا بالذات في البلدان التي تتلقى مستويات أقل من المعونة مما تتفاقم معه تشوّهات توزيع المعونة إذ تجعلها أقل فعالية فضلاً عن عدم كفايتها بما يعني أن تشهد الدول الهشّة والبلدان المنخفضة الدخل نمطاً من المعونة أدنى فعالية بالذات فيما يحتاج الأمر إلى تعظيم النتائج التي تحققها.
    Existen mecanismos totalmente separados de rendición mutua de cuentas en materia de ayuda para el desarrollo y ayuda humanitaria, así como un sistema paralelo adicional para evaluar la participación de los donantes en los Estados frágiles. UN 100 - وهناك أيضاً آليات منفصلة تماماً بالنسبة إلى المساءلة المتبادلة فيما يتعلق بالمعونة الإنمائية والإنسانية، فضلاً عن نظام إضافي مواز لتقييم التعامل بين المانحين وبين الدول الهشّة.
    Eso se podría lograr incluyendo metas de desempeño en materia de ayuda humanitaria en los resultados del cuarto Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda y en los mecanismos nacionales de rendición mutua de cuentas e integrando los procesos de evaluación para los Estados frágiles con los de los debates generales sobre la eficacia de la ayuda. UN ويمكن أن يتم ذلك من خلال إدراج الأهداف التي تتعلق بالمعونة الإنسانية وأدائها ضمن نتائج المنتدى الرابع الرفيع المستوى بشأن فعالية المعونة وفي الآليات الوطنية للمساءلة المتبادلة وكذلك من خلال دمج عملية تقييم الدول الهشّة ضمن المناقشات الشاملة التي تجري بشأن فعالية المعونة.
    Efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables UN آثار صيد الأعمار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة والأرصدة السمكية في أعماق البحار
    Creación de una base de datos mundial con información sobre los ecosistemas marinos vulnerables en zonas fuera de la jurisdicción nacional UN إنشاء قاعدة بيانات عالمية بالمعلومات المتعلقة بالنُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة الواقعة خارج الولاية الوطنية
    Aún así, a veces, esta carga nos hace flaquear y quiebra la frágil fortaleza de nuestra mente, permitiendo que el monstruo exterior nos posea. Open Subtitles رغم ذلك أحيانا الوزن هذا العبء يجعلنا لتعثّر، وصول القلعة الهشّة رأينا، سماح للوحوش بدون للإدارة ضمن.
    El grupo de expertos informaba anualmente a los foros consultivos de la NAFO y del CIEM y servía de foro para el intercambio de conocimientos y datos científicos y de las mejores prácticas sobre asuntos relacionados con la ciencia de los ecosistemas marinos vulnerables, como la identificación y demarcación. UN ودأب فريق الخبراء على أن يقدِّم سنوياً تقريراً إلى المنتديات الاستشارية في المنظمة والمعهد الدولي، وكان يشكّل منتدى لتبادل المعارف والبيانات والتقنيات وأفضل الممارسات بشأن القضايا المتصلة بعلم النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة ومن ذلك مثلاً أساليب التعرّف على خصائصها ورسم معالمها.
    Perspectiva general de los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables y la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces de alta mar UN نظرة عامة على الآثار الناجمة عن مصايد الأسماك في أعماق البحار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار
    A través de los años, las fuerzas de globalización aumentaron la inseguridad asociada a la pobreza y la vulnerabilidad, y los grupos vulnerables de la sociedad han sido marginados en diverso grado. UN وعلى مرّ السنين، أدّت قوى العولمة إلى تفاقم حالات عدم الاطمئنان المرتبطة بالفقر والهشاشة، فأُزيحت فئات المجتمع الهشّة إلى جنب بدرجات متفاوتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more