El representante del pueblo hmong propuso que se compilara una enciclopedia sobre los pueblos indígenas. | UN | واقترح ممثل شعب الهمونغ إعداد موسوعة عن الشعوب الأصلية. |
La tradición hmong de continuación del nombre del clan y de la herencia y de mantener el espíritu de los antepasados sólo se realiza a través del hijo varón. | UN | وتقاليد فئة الهمونغ المتعلقة باستمرار اسم العشيرة وميراثها والمحافظة على روح السلف لا تحدث إلا عن طريق الابن. |
Se informó que, de todos los grupos étnicos, los hmong tendían a casarse a edad más temprana. | UN | وأشارت التقارير إلى أنه، من بين جميع الفئات الإثنية، كانت فئة الهمونغ أصغر الفئات سنا عند الزواج. |
Suiza expresó preocupación por el trato a los hmong y la confiscación de tierras sin una indemnización adecuada. | UN | وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء معاملة الهمونغ ومصادرة الأراضي دون تقديم تعويض كافٍ. |
El Comité recomendó encarecidamente que se autorizase a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas a visitar las zonas en que se habían refugiado los hmong. | UN | وأوصت اللجنة بقوة بأن يُسمح لهيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة بزيارة المناطق التي لجأ إليها الهمونغ. |
Entre los hmong que salieron de la selva para ponerse a disposición de las autoridades desde 2005, varios hombres fueron encarcelados o desaparecieron, lo cual crea un clima de terror en la población. | UN | ومن بين الأشخاص الهمونغ الذين خرجوا من الأدغال ليسلموا أنفسهم للسلطات منذ سنة 2005، سجن العديد من الرجال أو اختفوا مما يثير حالة من الرعب في صفوف السكان. |
La JS4 también observó que el ejército de la República Democrática Popular Lao vigilaba de cerca a las comunidades indígenas hmong. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن القوات العسكرية لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ترصد عن كثب جماعات الهمونغ الأصلية. |
Significa "son una banda de idiotas patéticos" en hmong. | Open Subtitles | انه يعني أنتم مجموعة من الأغبياء المثيرين للشفقة بلغة الهمونغ |
Pero no podrían saberlo porque ninguno de ustedes habla hmong. | Open Subtitles | لكنكم لن تعرفوا لأنه لا أحد منكم يتحدث لغة الهمونغ |
Significa "hagan una resonancia para confirmar" en hmong. | Open Subtitles | ذلك يعني بلغة الهمونغ: اجروا رنينا مغناطيسيا لنتأكد |
Según ciertas informaciones, hombres, mujeres y niños de la población hmong viven en una situación de terrible pobreza, padecen malnutrición y carecen de todo acceso a la atención médica. | UN | ووفقاً لبعض المعلومات، يعيش الرجال والنساء والأطفال المنتمون إلى جماعة الهمونغ في فقر مدقع ويعانون سوء التغذية ولا يحصلون على أي رعاية طبية. |
El Comité, a la vez que expresa satisfacción por la puesta en libertad de los dos periodistas y de su intérprete, sigue preocupado por el destino de los ayudantes hmong que fueron juzgados en la misma ocasión y que, al parecer, siguen detenidos en condiciones severas. | UN | وإذ ترحب اللجنة بالإفراج عن الصحفيين ومترجمهما، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مصير المساعدين الهمونغ الذين حوكموا في ذات الوقت وأفيد أنهم ما زالوا محتجزين في ظروف قاسية. |
Asimismo recomienda encarecidamente al Estado Parte que permita el acceso de los órganos de las Naciones Unidas responsables de la protección y promoción de los derechos humanos a las regiones en las que se han refugiado los miembros de la minoría hmong. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تأذن لهيئات الأمم المتحدة المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها بالدخول إلى المناطق التي لجأ إليها أعضاء أقلية الهمونغ. |
El Comité también pidió información sobre la repatriación en curso de refugiados hmong lao desde Tailandia, y en particular en relación con la condición jurídica, la seguridad y el bienestar de esas personas como repatriados en la República Democrática Popular Lao. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً معلومات بشأن العملية الجارية لإعادة اللاجئين الهمونغ اللاويين إلى وطنهم من تايلند، ولا سيما فيما يتعلق بوضعهم وأمنهم ورفاهيتهم كعائدين إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
La Constitución y la legislación y las políticas nacionales alentaban la solidaridad entre todos los grupos étnicos y condenaban la discriminación étnica, también contra los hmong lao. | UN | وأشار إلى أن الدستور والتشريعات والسياسات الوطنية تشجع على التضامن فيما بين كل المجموعات الإثنية وتدين التمييز الإثني، بما في ذلك ضد الهمونغ من مواطني لاو. |
Expresó preocupación por la situación de los hmong y la persistencia de ciertas leyes y prácticas discriminatorias en cuanto a la libertad de religión, así como de restricciones a la libertad de expresión. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة الهمونغ واستمرار بعض القوانين والممارسات التمييزية في مجال حرية الدين، فضلاً عن القيود المفروضة على حرية التعبير. |
Los programas de emisoras y canales nacionales y de algunas emisoras y canales locales también se difunden en idiomas nacionales no oficiales, como el hmong y el khmu. | UN | ويُبَثُّ في الوقت الراهن بعض برامج المحطات الإذاعية والتلفزيونية الوطنية بلغات غير اللغة الرسمية، كلغة الهمونغ ولغة الخمو. |
AI manifestó su preocupación por que los sitios de reasentamiento de los hmong provenientes de un país vecino no contaban con los servicios y recursos adecuados para recibir a tal afluencia de personas. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن القلق إزاء انعدام المرافق والموارد المناسبة في مواقع إعادة التوطين المعدة لشعب الهمونغ لمواجهة تدفق أعداد كبيرة من الأشخاص. |
Al parecer este es el caso en Viet Nam, donde se ha negado el registro a una mayoría de iglesias cristianas hmong ubicadas en domicilios privados, que por tanto no pueden operar. | UN | وهذا هو الحال، حسب الادعاءات، في فييت نام التي حُرمت فيها أغلبية كنائس الهمونغ المسيحية من التسجيل وظلت بالتالي غير قادرة على العمل. |
La familia es hmong. | Open Subtitles | العائلة من عرق الهمونغ *أحد الأعراق الأسيوية* |
Un gran número de aldeanos hmongs han abandonado voluntariamente el cultivo del opio. | UN | فقد تخلى عدد كبير من القرويين الهمونغ طواعية عن زراعة اﻷفيون. |