A escala mundial, los costos que entraña para la salud la contaminación del aire en las zonas urbanas se calculan en aproximadamente 100 mil millones de dólares por año. | UN | وعلي المستوي العالمي يعتقد أن التكاليف الصحية لتلوث الهواء في المناطق الحضرية تقترب من 100 مليار دولار سنوياً. |
Política nacional sobre la gestión de la calidad del aire en las zonas urbanas | UN | السياسة الوطنية بشأن إدارة نوعية الهواء في المناطق الحضرية. |
El cumplimiento de las normas sobre la calidad de los combustibles y su mejoramiento reduciría considerablemente la contaminación atmosférica urbana. | UN | ومن شأن إنفاذ معايير نوعية الوقود وتحسيناته أن يخفض تلوث الهواء في المناطق الحضرية تخفيضا كبيرا. |
La contaminación atmosférica urbana está surgiendo como un grave problema que afecta no sólo a las ciudades grandes, si no también a muchas ciudades medianas de la región. | UN | يبرز تلوث الهواء في المناطق الحضرية بوصفه مشكلة خطيرة لا تواجه المدن الكبيرة فحسب بل أيضا كثيرا من المدن المتوسطة الحجم في المنطقة. |
El aumento de la urbanización y del parque automotor privado ha dado lugar a una congestión sin precedentes, al derroche de energía, al aumento de las emisiones vehiculares y la contaminación sonora, con graves repercusiones en la calidad del aire de las ciudades, la calidad de vida, el uso eficiente de la energía y la salud pública. | UN | 7 - وقد ترتب على زيادة التحضّر واستخدام المركبات الخاصة اكتظاظ لم يسبق له مثيل وهدر في استخدام الطاقة وزيادة الانبعاثات من المركبات الآلية وتلوث ضوضائي، مع ما يتـرتب على ذلك من آثـار سلبية خطيرة على نوعية الهواء في المناطق الحضرية ونوعية الحياة وكفاءة استخدام الطاقة والصحة العامة فيها. |
Entre las actividades realizadas figura el apoyo a una mejor calidad del aire urbano y una actividad de construcción en armonía con el medio ambiente. | UN | ومن بين الأنشطة المنفذة تقديم الدعم لتحسين جودة الهواء في المناطق الحضرية والبناء الصالح بيئياً. |
Esos servicios poseen la información y la capacidad indispensables para el pronóstico de la contaminación atmosférica de las ciudades y la evaluación de la eficacia de diferentes estrategias de control. | UN | ولدى هذه الخدمات معلومات وقدرات تعد أساسية للتنبؤ بتلوث الهواء في المناطق الحضرية وتقييم فعالية مختلف استراتيجيات مراقبة الانبعاثات. |
Asistencia a los gobiernos en la formulación y aplicación de políticas para mejorar la calidad del aire en las ciudades de los países en desarrollo, incluido el apoyo a la Alianza de promoción de los combustibles y vehículos menos contaminantes y la vigilancia de la calidad del aire en el África subsahariana y el transporte urbano sostenible en Asia y el Pacífico | UN | تقديم المساعدة إلى الحكومات في وضع وتنفيذ سياسات لتحسين نوعية الهواء في مدن البلدان النامية، بما في ذلك دعم الشراكة من أجل الوقود النظيف والمركبات النظيفة، والشروع في رصد نوعية الهواء في المناطق الحضرية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والنقل الحضري المستدام في آسيا والمحيط الهادئ |
Contaminación del aire de las zonas urbanas | UN | تلوث الهواء في المناطق الحضرية |
Esos incendios, en particular los no controlados, constituyen una importante fuente de contaminación atmosférica en las zonas urbanas y rurales. | UN | وتشكل حرائق النباتات، لاسيما تلك التي تتعذر السيطرة عليها، مصدراً هائلاً لتلوث الهواء في المناطق الحضرية والريفية. |
1. Normas de calidad del aire en las zonas urbanas | UN | 1 - معايير جودة الهواء في المناطق الحضرية |
Ello ayudará a reducir los residuos y la contaminación del aire en las zonas urbanas e industriales, contribuyendo así a un medio ambiente más sano para todas las personas. | UN | وسيساعد ذلك على التقليل من النفايات وتلوث الهواء في المناطق الحضرية والصناعية، ويساهم بالتالي في تهيئة بيئة صحية أكثر للجميع. |
En las zonas en que hace falta un nivel sustancial de calefacción durante el año, se suele utilizar carbón, cuya combustión contribuye en forma considerable a la contaminación del aire en las zonas urbanas. | UN | وفي المناطق التي تتوافر فيها احتياجات سنوية ضخمة للتدفئة، كثيراً ما يستخدم الفحم الذي يضاعف احتراقه بدرجة كبيرة من تلوث الهواء في المناطق الحضرية. |
No sólo las emisiones de los medios de transporte afectan la calidad del aire en las zonas urbanas, sino que también lo hace la localización de industrias en las zonas urbanas o cerca de éstas. | UN | 15 - ولا تتضرر نوعية الهواء في المناطق الحضرية بفعل انبعاثات وسائل النقل فقط بل أيضا بسبب وجود الصناعات في هذه المناطق أو بالقرب منها. |
Las iniciativas como el proyecto sobre la contaminación atmosférica en las megalópolis de Asia, tienen por objeto aumentar la capacidad de los gobiernos y las autoridades municipales para enfrentar los problemas de contaminación del aire en las zonas urbanas mediante la elaboración de planes de acción regionales y el establecimiento de una red sobre la contaminación atmosférica en las zonas metropolitanas de Asia. | UN | وثمة مبادرات، من بينها مشروع مكافحة التلوث في المدن الضخمة بآسيا، تهدف إلى تعزيز قدرة الحكومات وسلطات المدن على معالجة قضايا تلوث الهواء في المناطق الحضرية عن طريق وضع خطط عمل إقليمية وإقامة شبكة تعنى بتلوث الهواء في المناطق الحضرية في مناطق المدن الكبرى الآسيوية. |
La Comisión hace hincapié en que un componente esencial de las medidas para proteger la atmósfera, el medio ambiente y la salud humana es la reducción de las emisiones locales - en especial la contaminación atmosférica urbana -, que se debe procurar a los niveles local, regional e internacional sobre la base de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وتشدد على أن من العناصر اﻷساسية لتدابير حماية الغلاف الجوي والبيئة والصحة البشرية، ما يتمثل في خفض الانبعاثات المحلية - وبخاصة تلوث الهواء في المناطق الحضرية - وهو ما يتحتم معالجته على الصعيد المحلي واﻹقليمي والدولي، على أساس الاشتراك في المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في آن واحد. |
Las iniciativas regionales y nacionales para evaluar y promover la eficiencia energética, las energías renovables, el transporte sostenible y la calidad atmosférica urbana se estaban aplicando o desarrollando en un creciente número de países, entre ellos, la Argentina, el Brasil, Chile, Colombia y México, entre otros. | UN | 211 - ويجري في عدد متزايد من البلدان، منها الأرجنتين والبرازيل وشيلي وكولومبيا والمكسيك، إعداد وتنفيذ مبادرات إقليمية ووطنية لتقييم وتعزيز كفاءة الطاقة، والطاقة المتجددة، واستدامة عمليات النقل، وتحسين نوعية الهواء في المناطق الحضرية. |
Si bien en el sector del transporte se han logrado adelantos desde la celebración de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, ese sector sigue planteando dificultades dada su importancia como motor del crecimiento económico e importante empleador así como por ser un gran consumidor de energía y una fuente de contaminación atmosférica urbana y de emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | 43 - بينما أحرز تقدم في قطاع النقل منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، فما برح هذا القطاع يشكل تحديات نظرا لأهميته كقاطرة للنمو الاقتصادي، وكرب عمل رئيسي، فضلا عن أنه قطاع هام من حيث استهلاكه للطاقة ومصدر لتلوث الهواء في المناطق الحضرية وانبعاثات غازات الدفيئة. |
La Comisión destacó que un elemento esencial de las medidas para proteger la atmósfera, el medio ambiente y la salud humana era la reducción de las emisiones locales - particularmente en relación con la contaminación del aire de las ciudades -, que había que abordar en los planos local, regional, internacional sobre la base de responsabilidades comunes, aunque diferenciadas. | UN | ١٢ - وجرى تأكيد أن تخفيض الانبعاثات المحلية - وبخاصة تلوث الهواء في المناطق الحضرية - يعتبر أحد المكونات اﻷساسية للتدابير اللازمة لحماية الغلاف الجوي والبيئة والصحة البشرية، ويتعين معالجتها على الصعيد المحلي واﻹقليمي والدولي على أساس من المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة. |
Para poder mejorar la calidad del aire de las ciudades hacen falta enfoques innovadores de planificación urbana, por ejemplo, para la gestión del uso de la tierra, los sistemas de transporte público y el tráfico, y en su elaboración han de participar todos los interesados en los procesos de adopción de decisiones y ejecución. | UN | 175 - ويلزم اتباع نُهج مبتكرة في التخطيط الحضري، ويشمل ذلك تخطيط استغلال الأراضي وإدارة شبكة النقل العام وحركة المرور، من أجل إدارة نوعية الهواء في المناطق الحضرية مع إشراك جميع أصحاب المصالح في عملية اتخاذ القرارات والتنفيذ. |
La contaminación del aire en los locales interiores puede llegar a causar dos millones de muertes por año (OMS, 2000: 1086), casi el triple de las que obedecen a la contaminación del aire de las ciudades. | UN | ويمكن أن يتسبب تلوث الهواء داخل الأماكن المغلقة في وفيات يصل عددها إلى 2 مليون وفاة سنوياً (منظمة الصحة العالمية، 2000: 1086) - أي قرابة ثلاثة أضعاف الوفيات الناتجة عن تلوث الهواء في المناطق الحضرية. |
Los vehículos, en particular los que utilizan motores diesel, son la causa principal de la contaminación del aire urbano. | UN | إذ تعتبر المركبات، وبخاصة التي تدفعها محركات تعمل بوقود الديزل، السبب الرئيسي وراء تلوث الهواء في المناطق الحضرية. |
Contaminación atmosférica de las ciudades | UN | باء - تلوث الهواء في المناطق الحضرية |
Se calculó que el abastecimiento insuficiente de agua apta para el consumo costaba a la India 5.700 millones de dólares por año en servicios de salud; las pérdidas por erosión del suelo y deforestación eran de aproximadamente 2.500 millones de dólares por año, y la contaminación del aire en las ciudades ascendía a 1.300 millones de dólares por año23. | UN | ومن المقدر أن عدم توفير المياه النقية بطريقة مناسبة يكبد الهند تكاليف صحية تبلغ ٥,٧ بليون دولار سنويا؛ كما أن الخسائر الناتجة عن تآكل التربة وإزالة الغابات تقدر ﺑ ٢,٥ بليون دولار سنويا؛ وتقدر الخسائر الناجمة عن تلوث الهواء في المناطق الحضرية ﺑ ١,٣ بليون دولار سنويا)٢٣(. |
Contaminación del aire de las zonas urbanas | UN | ثالثا - تلوث الهواء في المناطق الحضرية |
19. La cuarta sesión se dedicó a la teleobservación para la vigilancia de las fuentes de contaminación atmosférica en las zonas urbanas y rurales. | UN | 19- وخصّصت الجلسة الرابعة للاستشعار عن بعد من أجل رصد مصادر تلوّث الهواء في المناطق الحضرية والريفية. |