"الهوة الفاصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la brecha
        
    • la disparidad
        
    • la desigualdad existente
        
    • gran desfase
        
    la brecha en materia de desarrollo tecnológico sigue siendo enorme. UN وأنذر بأن الهوة الفاصلة الموجودة في مجال تطوير التكنولوجيا آخذة في الاتساع.
    Al mismo tiempo, sin embargo, la democratización, internacionalmente, puede requerir en sí misma que se reduzca la brecha entre el Norte y el Sur, de manera que todos los Estados tengan posibilidades de participar en el sistema político internacional, al que todos ellos pertenecen. UN غير أن إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي، في الوقت ذاته، قد يستلزم هو أيضا تقليص الهوة الفاصلة فيما بين الشمال والجنوب، حتى تتأتى لجميع الدول المشاركة في النظام السياسي الدولي الذي تنتمي إليه كافة.
    Las mujeres obtienen cada vez mayores beneficios de su trabajo como tal y, de esa forma, se está cerrando la brecha que existe entre la remuneración de hombres y mujeres que realizan exactamente el mismo trabajo. UN وتستفيد المرأة بصفة متعاظمة من عملها في حد ذاته، مقلصة بذلك الهوة الفاصلة بين راتب الرجل وراتب المرأة، وكلاهما يؤديان نفس العمل تماما.
    la disparidad existente entre las esperanzas puestas en el Marco Internacional de Acción para el Decenio, en particular la secretaría del Decenio, y los recursos suministrados para ese fin ha aumentado aún más. UN بل لقد ازداد اتساع الهوة الفاصلة بين التوقعات المنتظرة من إطار العمل الدولي للعقد، لا سيما أمانة العقد، من ناحية، والموارد المقدمة لهذا الغرض، من ناحية أخرى.
    A lo que antecede se suma la necesidad de tener e invertir una tendencia peligrosísima que en el decenio pasado hizo crecer notablemente la disparidad entre los ricos y los pobres, los que saben y los que no saben, los poderosos UN ويرتبط بهذا الشاغل الاحتياج إلى وقف، بل وعكس مسار، اتجاه جد مهلك أدى في العقد الماضي إلى اتساع خطير في الهوة الفاصلة بين اﻷغنياء والفقراء، وبين ذوي المهارات وعديمي المهارات، وبين اﻷقوياء والضعفاء.
    :: Para salvar la brecha entre retórica y realidad y dotar a las Naciones Unidas de mayor efectividad y credibilidad, la mentalidad de prevención debe ir acompañada de una mentalidad de cumplimiento, lo que supone, entre otras cosas, cumplir todas las resoluciones de las Naciones Unidas. UN :: لسد الهوة الفاصلة بين الخطب البلاغية والواقع ولجعل الأمم المتحدة ذات فعالية ومصداقية أكبر، يجب أن تقترن ثقافة منع نشوب الصراعات بثقافة قوامها التنفيذ.
    Si bien la relación seguía siendo mayor para las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo, se señaló que la brecha entre ambos grupos se estaba cerrando lentamente. UN ورغم أن المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية لا تزال أعلى نسبة، لوحظ أن الهوة الفاصلة بين النسبتين آخذة في التضاؤل ببطء.
    En señal de su dedicación a reducir la brecha de género, el Gobierno ha formulado e instituido la Política nacional para la incorporación de una perspectiva de género y la Política para el adelanto de la mujer, que tienen por objeto eliminar la discriminación por motivos de género. UN وتعبيراً عن التزام الحكومة تقليص الهوة الفاصلة بين الجنسين طوّرت وأدخلت سياستين واحدة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وأخرى للنهوض بالمرأة بهدف القضاء على التمييز بين الجنسين.
    El Enviado Especial dijo que las partes libias todavía no habían podido reducir la brecha entre la transición política y la cesación del fuego. UN وقال المبعوث الخاص إن الأطراف الليبية لم تتمكن حتى الآن من ردم الهوة الفاصلة بين عملية الانتقال السياسي ووقف إطلاق النار.
    Por ejemplo, un excombatiente congoleño, que anteriormente tenía su base de operaciones cerca de Ngungu, describió la brecha entre los comandantes rwandeses, que poseían campos, y el resto de los contingentes, a los que se decía que debían saquear artículos para sobrevivir. UN وفي مثال على ذلك، وصف مقاتل كونغولي سابق، كان متمركزا بالقرب من نغونغو، الهوة الفاصلة بين القادة الروانديين الذين يمتلكون الحقول الزراعية وسائر القوات التي تُؤمر بارتكاب أعمال النهب لتحصل على ما يبقيها على قيد الحياة.
    45. Por lo tanto, en resumidas cuentas, se ha reducido la brecha entre los " ricos " y los " pobres " incluso durante el período que comprende aproximadamente los últimos 10 años (véase el cuadro 2). UN ٤٥ - وبصفة عامة فقد حدث بالتالي تضييق الهوة الفاصلة بين اﻷغنياء والفقراء على مدى العشر سنوات اﻷخيرة )انظر الجدول ٢(.
    Vivimos en un mundo desigual, en el que las disparidades mundiales en cuanto a riqueza e ingresos aumentan rápidamente, ampliando la brecha entre ricos y pobres, dividiendo cada vez más las sociedades humanas en una sociedad de abundancia, lujo y poder, por una parte, y una sociedad de pobreza y dificultades, por la otra. UN فنحن نعيش اليوم في عالم يفتقر إلى المساواة، تتصاعد فيه فــوارق الثروة والدخل بسرعة على الصعيد العالمي، وتتسع فيه الهوة الفاصلة بين اﻷغنياء والفقراء، بحيث تقسم المجتمعات البشرية باطراد إلى فئة تنعم بالوفرة والترف والقوة، من ناحية، وفئة تعاني الفقر والمشقة، من ناحية أخرى.
    La pesada carga de la deuda, la concentración de las corrientes financieras en un número reducido de países en desarrollo y la disminución sin precedentes de la asistencia oficial para el desarrollo aumentan cada vez más la brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo y plantean a estos últimos dificultades cada vez mayores así como el peligro de la marginación. UN ويؤدي عبء الدين الثقيل، وتركيز التدفقات المالية على عدد قليل من البلدان النامية، وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية غير المسبوق إلى استمرار تعميق الهوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإلى خلق صعوبات متزايدة بالنسبة للبلدان النامية وإلى خطر تهميشها.
    A pesar de la existencia de ciertos indicadores alentadores en algunos de los países del tercer mundo, la tendencia general es a ampliar la brecha entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo, que se enfrenta a importantes obstáculos, como la deuda externa, precios bajos para sus materias primas y dificultades para acceder a los mercados mundiales. UN ورغم المؤشرات المشجعة في بعض دول العالم الثالث فإن الاتجاه العام يسير نحو اتساع الهوة الفاصلة بين العالم المتقدم والعالم النامي الذي يواجه تحديات جسيمة لا قبل له بها، تتمثل في ثقل المديونية، وتدهور أسعار المواد الأولية، وصعوبة ولوجها إلى الأسواق الدولية، وضعف الاستثمارات الأجنبية.
    156. Por lo que respecta al conjunto de la región, se espera que para 1997 se logre eliminar al menos el 70% de la disparidad entre el punto de referencia de 1990 y los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ١٥٦ - وبالنسبة للمنطقة ككل، يتوقع أن تحقق ٧٠ في المائة على اﻷقل من الهوة الفاصلة بين خط اﻷساس لعام ١٩٩٠ وأهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول عام ١٩٩٧.
    Además, la asombrosa fuerza de la mundialización, impulsada por la ciencia y la tecnología, en lugar de servir para unificar a la humanidad en un decisivo ataque contra los persistentes y sistémicos problemas de nuestro tiempo está siendo utilizada para imponer la ventaja de los fuertes sobre los débiles, lo cual aumenta la disparidad que existe entre el mundo en desarrollo y el desarrollado. UN وعلاوة على ذلك، فإن قوة العولمة الرهيبة، المدفوعة بالعلم والتكنولوجيا، لم توحﱢد صفوف البشرية لكي تشن هجوما حاسما على المشكلات المستمرة في عصرنا بانتظام، بل استخدمت لتحقيق مصلحة القوي على حساب الضعيف، اﻷمر الذي أدى إلى توسيع الهوة الفاصلة بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Aunque las tasas de alfabetización disminuyeron, se lograron pocos avances en la eliminación del gran desfase entre los sexos. UN ومع ذلك وبرغم انخفاض معدلات الأمية لم يُحرز سوى قليل من التقدُّم في القضاء على الهوة الفاصلة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more