"الهوة القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la disparidad
        
    • de la brecha
        
    • las diferencias que existen
        
    • la distancia
        
    • diferencia que existe
        
    • brecha cada vez
        
    Debemos hacer todo lo posible para que esta globalización, esta economía mundial, no aumente aún más la disparidad que existe entre el Norte y el Sur. UN ولابد لنا أن نبذل قصارى جهدنا لكي لا تؤدي هذه الشمولية، هذا الاقتصاد العالمي، إلى زيادة اتساع الهوة القائمة بين الشمال والجنوب.
    la disparidad existente entre los recursos y las necesidades no cubiertas era motivo de gran preocupación para el Grupo. UN وبيَّنت أن الهوة القائمة حالياً بين الموارد والاحتياجات التي لم تتم تلبيتها هي موضع قلق كبير لدى مجموعة ال77.
    La preocupación a nivel de la Secretaría de las Naciones Unidas y entre los comandantes de la UNPROFOR respecto de la brecha entre las expectativas y los recursos aumentó tras la declaración hecha por los Jefes de Estado y de Gobierno del Consejo del Atlántico del Norte el 11 de enero de 1994. UN ١٢٦ - وقد زاد قلق اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وقادة قوة الحماية إزاء الهوة القائمة بين التوقعات والموارد إثر صدور إعلان رؤساء دول وحكومات مجلس شمال اﻷطلسي في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Sin embargo, somos conscientes de las diferencias que existen entre los países menos adelantados y los países industrializados en términos de distribución de recursos y conocimientos tecnológicos. UN بيد أننا ندرك الهوة القائمة بين أقل البلدان نموا والبلدان الصناعية على صعيد توزيع الموارد والخبرة والدراية التكنولوجية.
    24. Durante el pasado año, el UNIFEM trabajó mucho para acortar la distancia entre la retórica y la realidad. UN ٤٢ - وأضافت أن الصندوق عمل جاهدا خلال العام المنصرم لتضييق الهوة القائمة بين الكلام المنمق والواقع.
    Preocupa al Comité la diferencia que existe entre hombres y mujeres en el sistema educativo, a nivel de la enseñanza superior. UN 232 - ويساور اللجنة القلق إزاء الهوة القائمة بين الذكور والإناث في النظام التعليمي على المستوى الجامعي.
    La aplicación fiel de las decisiones y programas de acción de esas conferencias ayudaría al salvar la brecha cada vez mayor entre las economías desarrolladas y las economías en desarrollo, constituyendo un beneficio sustantivo para el desarrollo. UN فالتنفيذ اﻷمين لقرارت وبرامج العمل التي تمخضت عنهــا هــذه المؤتمرات من شأنه أن يساعد في ردم الهوة القائمة بين الاقتصادات النامية والمتقدمة النمو ويشكل فائدة موضوعية للتنمية.
    La estrategia consistirá en promover la consolidación y el fortalecimiento del mecanismo institucional existente en la región para reducir la disparidad entre la situación de la mujer y del hombre en los diversos ámbitos del desarrollo. UN وسوف يتم السعي إلى تحقيق الاستراتيجية عن طريق تشجيع توحيد الآلية المؤسسية في المنطقة من أجل تقليص الهوة القائمة بين الجنسين في مختلف ميادين التنمية وتعزيزها.
    La estrategia consistirá en promover la consolidación y el fortalecimiento del mecanismo institucional existente en la región para reducir la disparidad entre la situación de la mujer y del hombre en los diversos ámbitos del desarrollo. UN وسوف يتم السعي إلى تحقيق الاستراتيجية عن طريق تشجيع توحيد الآلية المؤسسية في المنطقة من أجل تقليص الهوة القائمة بين الجنسين في مختلف ميادين التنمية وتعزيزها.
    La brecha digital, es decir, la disparidad en el acceso a las tecnologías modernas de la información y la comunicación, se está haciendo cada vez más pronunciada. UN لقد بدأ يتزايد وضوح الهوة الرقمية، وهى الهوة القائمة في إمكانية الحصول على التكنولوجيات الحديثة في مجال المعلومات والاتصالات.
    25. En relación con el compromiso a nivel internacional de Singapur con el principio de igualdad de remuneración, pregunta si la legislación interna de Singapur está logrando la reducción de la disparidad de remuneración entre hombres y mujeres. UN 25 - وفي إطار ملاحظتها التزام سنغافورة على الصعيد الدولي بمبدأ المساواة في الأجور، تساءلت عما إذا كان التشريع الداخلي لسنغافورة فعالا في تقليص الهوة القائمة في الأجور بين الرجل والمرأة.
    25. Dar cumplimiento a la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer relativo a la introducción de leyes específicas y el fomento de la conciencia pública para paliar la disparidad entre los géneros, especialmente en las zonas rurales (Noruega); UN 25- أن تتابع توصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بتقديم قوانين محددة وزيادة الوعي العام بغية ردم الهوة القائمة بين الجنسين، ولا سيما في المناطق الريفية (النرويج)؛
    Solicita información complementaria sobre los distintos programas de la campaña del Gobierno para la reducción de la pobreza y, en particular, sobre la forma en que beneficiarán a la mujer, por ejemplo, mediante la generación de empleo o la reducción de la brecha salarial entre hombres y mujeres, puesto que las mujeres ganan tres veces menos que los hombres. UN والتمست من الدولة الطرف تقديم معلومات إضافية عن البرامج التي تندرج ضمن حملة حكومية للحد من الفقر، وبخاصة عن جدواها بالنسبة للنساء من حيث خلق فرص العمل لهن وتضييق الهوة القائمة بين أجورهن وأجور الرجال، التي تقدّر بثلاثة أضعاف أجور النساء مثلا.
    111. Sin perjuicio de la creación de una gran variedad de instancias para promover la participación de la mujer, existe aún un gran desafío en algunos ámbitos para lograr la efectiva disminución de la brecha de desigualdad existente en la participación de mujeres candidatas a cargos de elección popular y públicos. UN 111- ودون المساس بإنشاء طائفة واسعة من المرجعيات للنهوض بمشاركة المرأة، ما زال هناك تحد كبير في بعض الميادين يتمثل في تضييق الهوة القائمة بين الرجال والنساء تضييقاً فعلياً لجهة ترشيح النساء للمناصب الخاضعة للانتخاب الشعبي والمناصب العامة.
    La preocupación respecto de la brecha entre las expectativas y los recursos aumentó aún más el 4 de marzo de 1994 cuando el Consejo de Seguridad, en su resolución 900 (1994), pidió al Secretario General que informase sobre la viabilidad de hacer extensiva a Maglaj, Mostar y Vitez la aplicación del régimen de zonas seguras. UN ١٢٧ - وقد تفاقم القلق إزاء الهوة القائمة بين التوقعات والموارد في ٤ آذار/ مارس ١٩٩٤ عندما طلب مجلس اﻷمن، بموجب قراره ٩٠٠ )١٩٩٤(، إلى اﻷمين العام وضع تقرير بشأن جدوى تمديد نظام المناطق اﻵمنة ليشمل ماغلاي وموستار وفيتيز.
    Al mismo tiempo, el sistema de las Naciones Unidas debería realizar una planificación prospectiva para reducir las diferencias que existen entre las naciones del Norte y las naciones del Sur en cuanto a tecnología para la utilización de la energía atómica con fines pacíficos. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة، في الوقت ذاته، أن تضع خططا مستقبلية لردم الهوة القائمة بين شعوب الشمال والجنوب في ميدان تكنولوجيا الاستخدام السلمي للطاقة الذرية.
    Se señalan las diferencias que existen entre los contenidos sustantivos de las diferentes leyes, entre los sistemas jurídicos y entre las capacidades de aplicación, y la necesidad de promover el mejor entendimiento y la confianza, como medidas indispensables para reforzar la cooperación. UN وتبيّن الدراسة الهوة القائمة بين محتويات مختلف القوانين والتباينات في النظم القانونية والقدرات التنفيذية، فضلاً عن ضرورة تعزيز التفاهم والثقة باعتبارهما أداتين لازمتين لتحسين التعاون.
    También ofrece la oportunidad de salvar la distancia existente entre la retórica de los numerosos compromisos de erradicar la violencia de género contraídos por la comunidad internacional y la realidad que enfrentan a diario las mujeres y las niñas de todo el mundo. UN كما أنه فرصة لردم الهوة القائمة بين التعهد الخطابي بالتزامات عديدة قطعها المجتمع الدولي لاجتثاث العنف القائم على أساس نوع الجنس والواقع الذي تواجهه يومياً النساء والفتيات في أرجاء العالم.
    En este sentido, la " brecha de implementación " de los derechos de los pueblos indígenas no consiste sólo en una brecha jurídica, expresada en la distancia entre los avances legislativos y jurisprudenciales en cada país. UN وانطلاقاً من هذا المفهوم، فإن " الثغرة القائمة في عملية إنفاذ حقوق الشعوب الأصلية " ليست مجرد ثغرة قانونية تنعكس في الهوة القائمة بين مظاهر التقدم التشريعية والقضائية المحرزة في كل بلد().
    Preocupa al Comité la diferencia que existe entre hombres y mujeres en el sistema educativo, a nivel de la enseñanza superior. UN 27 - ويساور اللجنة القلق إزاء الهوة القائمة بين الذكور والإناث في النظام التعليمي على المستوى الجامعي.
    Diversas delegaciones ya han destacado la brecha cada vez mayor que existe entre los países ricos y el resto del mundo, y los factores que siguen poniendo en peligro el desarrollo de los países más pobres. UN 28 - وذكر أن عدة وفود شددت في السابق على مسألة اتساع الهوة القائمة بين البلدان الغنية وباقي العالم، وعلى العوامل التي ما زالت تحول دون التنمية في أشد البلدان فقرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more