Recomendación 219: excepciones al principio de la identidad jurídica propia | UN | مشروع التوصية 219: الاستثناءات من مبدأ استقلالية الهوية القانونية |
:: Proporcionar acceso a una identidad jurídica para todos, incluido el registro de nacimiento | UN | :: الهوية القانونية للجميع، بما في ذلك تسجيل المواليد |
2.7 El concepto de soberanía ha pasado a representar, según el Tratado de Westfalia, la identidad jurídica de un Estado dentro del derecho internacional. | UN | 2-7 أصبحت السيادة تعني، في مفهوم وستفاليا، الهوية القانونية للدولة في القانون الدولي. |
Así, la reforma de la propiedad puede fortalecer el acceso a la identidad legal y a la justicia. | UN | وبالتالي، يمكن أن تؤدي إصلاحات نظام الملكية إلى تعزيز الحصول على الهوية القانونية والوصول إلى العدالة. |
A muchas personas que viven en la pobreza se las priva de hecho de acceder a los tribunales y otros servicios públicos, ya que no se reconoce su personalidad jurídica. | UN | وكثير ممن يعيشون في فقر محرومون في الواقع من الوصول إلى المحاكم والحصول على الخدمات العامة الأخرى وهم يفتقدون الهوية القانونية. |
Meta 1.3: para 2015, asegurar que todos los jóvenes, incluidos los más vulnerables y marginados, tengan acceso a documentos de identidad legales | UN | الهدف 1-3: بحلول عام 2015، كفالة أن تتوافر لجميع الشباب، بمن فيهم الأشد ضعفا وتهميشا، إمكانية اكتساب الهوية القانونية |
62. Se convino en general en la necesidad de mantener en el texto el principio de la identidad jurídica propia de cada empresa perteneciente a un grupo. | UN | 62- اتُفق عموما على أنه ينبغي التمسّك بمبدأ الهوية القانونية المنفصلة لكل عضو من أعضاء مجموعة المنشآت. |
Los asistentes buscaron posibles soluciones, como diversos mecanismos para mejorar la participación de las minorías en la adopción de decisiones y programas que mejorasen la capacidad institucional y facilitasen el acceso a los documentos de identidad jurídica y de propiedad de las tierras. | UN | واستكشف المشاركون الحلول الممكنة بما فيها مختلف آليات تعزيز مشاركة الأقليات في اتخاذ القرار والبرامج التي تحسن القدرة المؤسسية وتيسر الحصول على وثائق الهوية القانونية وسندات الملكية. |
79. La identidad jurídica es, con frecuencia, un prerrequisito para acceder a diversos derechos fundamentales. | UN | 79- وتشكل الهوية القانونية في الكثير من الأحيان شرطاً مسبقاً للحصول على عدد من الحقوق الأساسية. |
Al mismo tiempo, la inscripción básica en el registro civil, especialmente de los nacimientos, sirve para establecer la identidad jurídica y sienta los cimientos para que las personas puedan exigir sus derechos, lo que conducirá a su empoderamiento. | UN | وفي الوقت نفسه، يثبت التسجيل المدني الأساسي، ولا سيما للمواليد، الهوية القانونية ويرسي أسس مطالبة الناس بالحقوق، مما يتيح تمكينهم. |
Promover la identidad jurídica y el registro de nacimientos | UN | تعزيز الهوية القانونية وتسجيل الولادات |
Garantizar el acceso a la identidad jurídica a todas las personas es una primera medida importante para promover la existencia de sociedades pacíficas e inclusivas, facilitar el acceso a la justicia para todos, y crear instituciones eficaces, que rindan cuentas. | UN | وذكرت أن ضمان تيسير سبل الحصول على الهوية القانونية لجميع الأشخاص يعد خطوة أولى مهمة في بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع، وتوفير سبل وصول الجميع إلى العدالة، وبناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة. |
Debido a sus importantes consecuencias para la identidad jurídica, los derechos humanos, la salud de la población y la administración y la buena gobernanza, la mejora de esos sistemas se considera cada vez más como un imperativo de desarrollo de todo país. | UN | ونظرا لما لتحسين هذه النظم من آثار قوية على الهوية القانونية وحقوق الإنسان وصحة السكان والحكم الرشيد والإدارة، ينظر إليه على نحو متزايد باعتباره ضرورة إنمائية لأي بلد. |
Otros caminos posibles en el ámbito del estado de derecho son la mejora del acceso a la justicia, la adopción de disposiciones en materia de identidad jurídica y registro de nacimientos, la derogación o modificación de las leyes que perjudican a los pobres, la facilitación de la creación de organizaciones de la sociedad civil y el establecimiento de un sistema de mantenimiento del orden eficaz e imparcial. | UN | وتتضمن مسارات العمل الإضافية في مجال سيادة القانون زيادة إمكانية اللجوء إلى القضاء ووضع أحكام بشأن الهوية القانونية وتسجيل الميلاد وإلغاء القوانين المنحازة ضد الفقراء أو تعديلها، وتيسير إنشاء منظمات المجتمع المدني وإقامة نظام شرطة يتسم بالكفاءة والحياد. |
98. El Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de recomendación 219 y convino en revisar el título, que sería el siguiente: " el principio de la identidad jurídica propia " . | UN | 98- اعتمد الفريق العامل مضمون مشروع التوصية 219 واتفق على تنقيح العنوان بحيث يصبح " مبدأ استقلالية الهوية القانونية " . |
La identidad legal contribuye a dar cierta protección al niño contra la adopción ilegal y otras infracciones. | UN | وتساعد الهوية القانونية على حماية الطفل من التبني غير القانوني وانتهاكات أخرى. |
Es preciso crear sistemas eficaces de registro civil que otorguen una identidad legal y permitan que las personas hagan valer sus derechos. | UN | وينبغي إنشاء نظم فعالة للتسجيل المدني توفر الهوية القانونية وتمكن الناس من المطالبة بحقوقهم. |
Así, éste puede aparecer con la identidad legal de nacional del país en cuyo conflicto armado se involucra, o donde cumplirá su encargo criminal, escapando de este modo a la calificación de mercenario. | UN | لذا قد يحمل المرتزق الهوية القانونية التي يحملها مواطن في البلد التي يتورط في نزاعه المسلح، أو حيث يؤدي مهمته اﻹجرامية، ومن ثم يتجنب تصنيفه كمرتزق. |
Se observó que la mención de los términos " personalidad jurídica propia " , al referirse a cada miembro de un grupo de empresas, tal vez tuviera que reconsiderarse teniendo en cuenta la explicación que se daba en el Glosario del término " empresa " , así como la flexibilidad de la forma jurídica de la entidad. | UN | ولوحظ أن الإشارة إلى الهوية القانونية المستقلة لكل عضو من أعضاء مجموعة المنشآت قد تحتاج إلى إعادة نظر في ضوء تفسير مصطلح " المنشأة " ومرونة الشكل القانوني للكيان. |
Pero, además de facilitar la participación en la economía mundial, la posibilidad de obtener documentos de identidad legales tiene una importancia más amplia. | UN | بيد أن توافر فرصة اكتساب الهوية القانونية يتجاوز في أهميته مجرد تيسير المشاركة في الاقتصاد العالمي. |
El empoderamiento jurídico, el acceso a la justicia y un poder judicial independiente y la implantación general de documentos de identificación legales también pueden ser de importancia crítica para tener acceso a los servicios públicos. | UN | ومن شأن كلٍ من التمكين القانوني، والقدرة على اللجوء إلى العدالة والقضاء المستقل، وكفالة الهوية القانونية الشاملة، الاضطلاع بدور حاسم في التمكن من الحصول على الخدمات العامة. |