"الهيئات الدولية المختصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los órganos internacionales competentes
        
    • los organismos internacionales competentes
        
    • los órganos internacionales pertinentes
        
    • los organismos internacionales que
        
    • de órganos internacionales competentes
        
    • de los órganos internacionales
        
    • órganos internacionales competentes y
        
    El Gobierno los publicará y los ofrecerá al público, junto con las recomendaciones pertinentes, tan pronto hayan sido examinados por los órganos internacionales competentes. UN وستقوم الحكومة بنشر التقارير وطرحها على الجمهور مشفوعة بالتوصيات وذلك بمجرد أن يتم النظر فيها من قبل الهيئات الدولية المختصة.
    Los informes de la Junta sirven también para lograr que los órganos internacionales competentes examinen las situaciones que requieren atención. UN كما تشكل تقارير الهيئة آلية مفيدة لضمان قيام الهيئات الدولية المختصة بمناقشة الحالات التي تتطلب اهتماما.
    Es igualmente necesario utilizar mejor los datos existentes y alentar a los órganos internacionales competentes a redoblar sus esfuerzos en relación con la generación de datos, a fin de formular estrategias políticas adecuadas. UN كما يلزم أيضا استعمال ما هو متاح من بيانات استعمالا أفضل وتشجيع الهيئات الدولية المختصة على تعزيز جهودها الرامية إلى تطوير البيانات من أجل ابتكار استراتيجيات سياسية مناسبة.
    Debe señalarse, además, que se han establecido en los últimos años contactos con los organismos internacionales competentes. UN وتجدر اﻹشارة فضلاً عن ذلك إلى قيام اتصالات في السنوات اﻷخيرة مع الهيئات الدولية المختصة.
    Se reconoció la utilidad de colaborar con los órganos internacionales pertinentes y con otros países para fortalecer las respectivas instituciones nacionales cuando fuera necesario. UN وسلّم بأهمية التعاون مع الهيئات الدولية المختصة ومع البلدان الأخرى لتعزيز مؤسساتها الوطنية المختصة عند الضرورة.
    También deberían adoptarse medidas para mejorar la coordinación entre las autoridades policiales y judiciales de los países, en cooperación con los órganos internacionales competentes y en coordinación con las empresas de transporte internacional. UN ويمكن أيضا اتخاذ خطوات لتحسين التنسيق بين السلطات الوطنية لانفاذ القوانين، بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة والشركات العاملة في مجال النقل الدولي.
    Desea conocer las bases jurídicas y políticas de dicha decisión y si la Secretaría consultó previamente a los órganos internacionales competentes. UN وقال إنه يود أن يعرف الحيثيات القانونية والسياسية لهذا القرار وما إذا كانت اﻷمانة العامة قد استشارت الهيئات الدولية المختصة قبل القرار.
    Esa delegación destacó, además, la necesidad de coordinación con los órganos internacionales competentes con miras a considerar la posibilidad de preparar un protocolo relativo a la cuestión de la violencia contra la mujer, que fuese complementario de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وحث هذا الوفد أيضا على ضرورة التنسيق مع الهيئات الدولية المختصة بغية النظر في صياغة بروتوكول، تكميلي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بشأن استخدام العنف ضد المرأة.
    Deberían emprenderse esfuerzos en cooperación entre los órganos internacionales competentes y las empresas del sector privado a fin de encontrar medios aceptables de ampliar la eficacia de dichos criterios. UN وينبغي تأسيس نشاط تعاوني مشترك بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد الوسائل المقبولة لتوسيع نطاق فعالية هذه الممارسة.
    La lucha contra la xenofobia interregional e internacional y contra las actividades extremistas de la extrema derecha se lleva a cabo en los órganos internacionales competentes y también a nivel bilateral. UN ويجري العمل في الهيئات الدولية المختصة وعلى المستوى الثنائي على السواء على مكافحة اﻷنشطة التي تنفذ على الصعيدين اﻷقاليمي والدولي والتي تنم عن كراهية اﻷجانب وأنشطة الجناح اليميني المتطرف.
    21. Las propuestas sobre el cambio o el perfeccionamiento de las metodologías tendrán su fuente, entre otras cosas, en los informes sobre el examen a fondo y en los órganos internacionales competentes, en particular el IPCC. UN ١٢- إن المقترحات المتعلقة بإدخال تغييرات أو تنقيحات على المنهجيات ستنشأ عن جملة مصادر منها تقارير الاستعراض المتعمق وعمل الهيئات الدولية المختصة بما فيها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    H. Cooperación con los órganos internacionales competentes UN حاء - التعاون مع الهيئات الدولية المختصة
    Como medio para asegurar la calidad, en los procedimientos de evaluación deberían utilizarse normas y métodos disponibles elaborados por los órganos internacionales competentes. UN 15 - وستستخدم إجراءات التقييم المعايير والأساليب المتاحة والتي وضعتها الهيئات الدولية المختصة كوسيلة لكفالة الجودة.
    La Ley de extranjería de 2006 oficializó la práctica establecida de acatar las solicitudes, decisiones y fallos de los órganos internacionales competentes para examinar denuncias de particulares, por ejemplo, los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas o el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويضفي قانون الأجانب في السويد اعتباراً من عام 2006 الصبغة القانونية على الممارسة المستقرة التي تقضي بالامتثال لطلبات وقرارات وأحكام الهيئات الدولية المختصة بالنظر في شكاوى الأفراد، مثل هيئات معاهدات حقوق الإنسان للأمم المتحدة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Todos estos programas están bajo el permanente y riguroso control de las autoridades nacionales pertinentes y están sujetos a la vigilancia de los organismos internacionales competentes. UN وتخضع جميع هذه البرامج لمراقبة صارمة ومتواصلة على أيدي السلطات الوطنية المختصة، كما تخضع لتحقق الهيئات الدولية المختصة.
    Todos estos programas están bajo el permanente y riguroso control de las autoridades nacionales pertinentes y están sujetos a la vigilancia de los organismos internacionales competentes. UN وتخضع جميع هذه البرامج لمراقبة شديدة ومتواصلة تقوم بها السلطات الوطنية المختصة وتخضع أيضا لمراقبة الهيئات الدولية المختصة.
    Todos los programas relacionados con estas esferas tienen un carácter estrictamente pacífico y están bajo el control permanente y riguroso de las autoridades nacionales pertinentes y sujetos a la vigilancia de los organismos internacionales competentes. UN وجميع البرامج المتعلقة بهذه المجالات ذات طابع سلمي بحت وتخضع لمراقبة صارمة دائمة من جانب السلطات الوطنية المختصة كما أنها خاضعة لرقابة الهيئات الدولية المختصة.
    Se reconoció la utilidad de colaborar con los órganos internacionales pertinentes y con otros países para fortalecer las respectivas instituciones nacionales cuando fuera necesario. UN وسلّم بأهمية التعاون مع الهيئات الدولية المختصة ومع البلدان الأخرى لتعزيز مؤسساتها الوطنية المختصة عند الضرورة.
    Por tanto, el principio general es que los individuos tienen que poder actuar, de conformidad con las condiciones legales establecidas, ante los órganos internacionales pertinentes cuando sus derechos son vulnerados por cualquier Estado, persona jurídica o natural, y no sólo por el Estado bajo cuya jurisdicción se halle. UN وبالتالي فإن هناك مبدأً عاماً ينص على أنه يجوز لﻷفراد، بمقتضى شروط يحددها القانون، أن يرفعوا شكاواهم أمام الهيئات الدولية المختصة إذا ما انتهكت حقوقهم من جانب أية دولة أو كيان قانوني أو فرد، وليس فقط من جانب الدولة التي يخضع مقدمو الشكاوى لولايتها.
    Después de varias reuniones internacionales celebradas sobre la cuestión en 2003, la Asamblea General examinó el tema e invitó a todos los órganos internacionales pertinentes a estudiar las amenazas y los riesgos para la biodiversidad, en particular en las zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional, y a investigar urgentemente los medios de hacerles frente mejor. UN وفي أعقاب انعقاد عدد من الاجتماعات الدولية بشأن هذا الموضوع، نظرت الجمعية العامة في المسألة وطلبت إلى جميع الهيئات الدولية المختصة أن تدرس ما يتعرض له التنوع البيولوجي من تهديدات ومخاطر، ولا سيما في المناطق التي تقع فيما وراء الولاية القضائية الوطنية وأن تتحرى، على وجه السرعة، أفضل السبل للتصدي لها.
    Por lo demás, es importante que cuente con todo el apoyo necesario, sobre todo de los organismos internacionales que se ocupan de derechos humanos. UN ومن اﻷهمية هنا أن يحظوا أيضاً بكل ما يلزم من دعم، خاصة من قبل الهيئات الدولية المختصة بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more