"الهيئات القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los órganos existentes
        
    • los ya existentes
        
    • los organismos existentes
        
    • los órganos creados
        
    • órganos rectores
        
    • los actuales órganos
        
    • de órganos existentes
        
    • los órganos establecidos
        
    • las entidades con sede
        
    Reconociendo el destacado trabajo desarrollado por los órganos existentes durante el período de transición, UN وإذ تسلم بأهمية ما قامت به الهيئات القائمة من عمل خلال الفترة الانتقالية،
    Debían llevarse a cabo nuevos debates en el marco de los órganos existentes de la UNCTAD a fin de elaborar las modalidades de ejecución de las recomendaciones. UN وينبغي أن يُجرى المزيد من المناقشات في الهيئات القائمة التابعة لﻷونكتاد بغية وضع طرائق تنفيذ هذه التوصيات.
    Con la propuesta contenida en el párrafo 47 se corre el riesgo de establecer un nuevo órgano que sería una duplicación innecesaria de los órganos existentes, a la vez que constituiría un factor de complicación y posiblemente originaría gastos adicionales. UN والاقتراح الوارد في البند 47 قد يفضي إلى إنشاء هيئة جديدة تشكل ازدواجا لا داعي له مع الهيئات القائمة فعلا، وتكون في الوقت نفسه عاملا من عوامل التعقيد، وربما تكون أيضا سببا لزيادة التكاليف.
    a) Establecimiento de órganos de normalización, o refuerzo de la capacidad de los ya existentes, impartiendo capacitación y creando comités técnicos subsectoriales; asistencia en la concepción y realización de programas de sensibilización destinados a promover la adopción de normas a nivel nacional y regional, así como asistencia para la participación en foros y redes regionales e internacionales de establecimiento de normas; UN (أ) انشاء هيئات توحيد المواصفات أو دعم الهيئات القائمة بتوفير التدريب، وتكوين لجان تقنية للقطاعات الفرعية، والمساعدة على تصميم وتنفيذ برامج للتوعية لتشجيع اعتماد المعايير على المستويين الوطني والاقليمي، وتقديم المساعدة للمشاركة في المحافل والشبكات الاقليمية والدولية لوضع المعايير؛
    Se plantearon posibles medidas futuras, incluido el establecimiento de nuevos mecanismos y la ampliación de los mandatos de los organismos existentes. UN 120 - وطرحت السبل الممكنة للمضي قدما، بما في ذلك وضع آليات جديدة وتوسيع نطاق ولايات الهيئات القائمة.
    También se alienta a los órganos creados en virtud de tratados a que examinen la pertinencia del VIH/SIDA al preparar observaciones generales. UN كما يجدر تشجيع الهيئات القائمة على معاهدات على النظر في صلة فيروس ومرض اﻹيدز بإبداء تعليقات عامة.
    Además, los órganos existentes podrían transformarse en centros superiores que ejecutaran programas de capacitación basada en la tecnología; UN ويمكن لهذه الهيئات القائمة أن تصبح أيضاً مراكز امتياز معززة يمكنها أن تنفذ برامج تدريب تستند إلى التكنولوجيا؛
    Esa proliferación de órganos de supervisión y los costos que ello entraña podrían evitarse confiando la función de supervisión al Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias o a cualquiera de los órganos existentes de supervisión del cumplimiento de tratados. UN وربما يمكن تلافي هذا التكاثر في هيئات الرصد وما يتصل بذلك من تكاليف، إما بأن تناط مهمة الرصد بالفريق العامل المعني بحالة الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو بأي واحدة من الهيئات القائمة لرصد المعاهدات.
    En otras propuestas se aboga por el fortalecimiento de los órganos existentes, como el Consejo Económico y Social. UN ويجادل آخرون في سبيل تعزيز الهيئات القائمة مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Puesto que ahora existe una obligación legal expresa, se prevé continuar el proceso de establecimiento de órganos en lugares donde no existen todavía, pero también seguir mejorando las actividades de los órganos existentes. UN وبالنظر إلى أنه يوجد حاليا التزام قانوني صريح، فمن المتوقع أن تستمر عملية إنشاء الهيئات في الأماكن التي لا توجد فيها بعد، كما ستتحسن أنشطة الهيئات القائمة كذلك.
    A ese respecto, se señaló que la coordinación de la labor de los órganos existentes debería lograrse mediante el fortalecimiento de sus mandatos. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن تنسيق أعمال الهيئات القائمة ينبغي أن يتحقق من خلال تعزيز ولاياتها.
    A este respecto, puede ser necesaria una reflexión sobre la utilización de los órganos existentes. UN وفي هذا الصدد، قد يلزم بعض التفكير في استخدام الهيئات القائمة.
    5. Los llamamientos a la creación de nuevas instituciones no tienen sentido a menos que se resuelvan los problemas que causan el fracaso de los órganos existentes. UN ٥ - وستذهب المطالبة بإنشاء مؤسسات جديدة سدى ما لم تعالج المشاكل الكامنة وراء فشل الهيئات القائمة.
    Con arreglo a la resolución 48/218, el Grupo de Trabajo debía realizar su labor en consulta con los órganos existentes pertinentes. UN ويقضي القرار ٨٤/٨١٢ بأن يعمل الفريق بالتشاور مع الهيئات القائمة ذات الصلة.
    Los planes de establecer una Alta Autoridad contra la Corrupción aún no se han llevado a cabo y en lugar de ello el Gobierno se ha comprometido a reforzar los órganos existentes encargados de proteger los intereses públicos, como el Tribunal Administrativo en el Ministerio de Justicia. UN ولم تتحقق الخطط المتعلقة بإنشاء هيئة عليا لمكافحة الفساد وألزمت الحكومة نفسها بدلا من ذلك بتعزيز الهيئات القائمة المسؤولة عن حماية المصلحة العامة كالمحكمة اﻹدارية بوزارة العدل.
    El informe en cuestión da una imagen bastante sombría de la eficacia de los órganos existentes, teniendo en cuenta, entre otras cosas, su gran volumen de trabajo y su falta de recursos. UN والتقرير المذكور يعطي صورة قاتمة عن فعالية الهيئات القائمة بالنظر إلى أمور من بينها ضخامة عبء العمل الملقى على عاتقها وافتقارها إلى الموارد.
    a) Establecimiento de órganos de normalización, o refuerzo de la capacidad de los ya existentes, impartiendo capacitación y creando comités técnicos subsectoriales; asistencia en la concepción y realización de programas de sensibilización destinados a promover la adopción de normas a nivel nacional y regional, así como asistencia para la participación en foros y redes regionales e internacionales de establecimiento de normas; UN (أ) انشاء هيئات توحيد المواصفات أو دعم الهيئات القائمة بتوفير التدريب، وتكوين لجان تقنية للقطاعات الفرعية، والمساعدة على تصميم وتنفيذ برامج للتوعية لتشجيع اعتماد المعايير على المستويين الوطني والاقليمي، وتقديم المساعدة للمشاركة في المحافل والشبكات الاقليمية والدولية لوضع المعايير؛
    En particular, algunas delegaciones observaron que un instrumento internacional podría tener por objeto la elaboración de un marco para recomendaciones, normas y procedimientos, criterios y directrices para los organismos existentes a los efectos de determinar y ordenar las zonas marinas protegidas. UN وذكر بعض الوفود، على وجه الخصوص، أن بوسع الصك الدولي أن يهدف إلى وضع إطار من التوصيات والمعايير والإجراءات والمعايير والمبادئ التوجيهية لتستعين به الهيئات القائمة في تحديد المحميات البحرية وإدارتها.
    También se las debería alentar a que aumenten su grado de contribución a las actividades de los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos. UN كما ينبغي تشجيعها على زيادة مستوى إسهاماتها في عمل الهيئات القائمة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    22. Una política cohesiva y consecuente depende de la cooperación efectiva entre órganos rectores de políticas de diversos niveles. UN ٢٢ - إن تساوق وثبات السياسات يتوقفان على التعاون الفعال بين مختلف مستويات الهيئات القائمة بوضع السياسات.
    Algunos participantes subrayaron que en el proceso de armonización no debía perderse la experiencia adquirida por los actuales órganos de tratados. UN وأكد عدة مشاركين على أن الخبرة التي اكتسبتها الهيئات القائمة بموجب معاهدات يجب ألا تضيع في أية عملية يتم إنجازها في مجال التنسيق.
    En lo que respecta a estas últimas, se intenta suplir esta carencia mediante el uso de órganos existentes, como el Ombudsman, los tribunales, la administración pública, las juntas públicas y algunas ONG, que generalmente tienen representantes en las juntas públicas. UN وفيما يتعلق بالأجهزة الرقابية، تبذل محاولات للاستفادة من الهيئات القائمة كأمين المظالم والمحاكم والإدارة العامة والمجالس العامة والمنظمات غير الحكومية التي كثيراً ما تكون ممثلة في المجالس العامة.
    El acuerdo regula la participación y el estatuto de cada una de las organizaciones en las reuniones de los órganos establecidos y en las conferencias diplomáticas convocadas por las demás organizaciones. UN وينظم الاتفاق اشتراك ومركز المنظمة في اجتماعات الهيئات القائمة والمؤتمرات الدبلوماسية التي تعقدها المنظمة اﻷخرى.
    El jefe de la sección de África se encarga de las auditorías de los fondos generales y extrapresupuestarios administrados por las entidades con sede en África y el Oriente Medio. UN ويقوم رئيس القسم الافريقي بإدارة مراجعة حسابات اﻷموال العامة واﻷموال الخارجة عن الميزانية التي تديرها الهيئات القائمة في أفريقيا والشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more