"الهيئات القضائية الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las jurisdicciones nacionales
        
    • los tribunales nacionales
        
    • los órganos judiciales nacionales
        
    • jurisdicción nacional
        
    • magistraturas nacionales
        
    • los órganos jurisdiccionales nacionales
        
    • los sistemas judiciales nacionales
        
    • poder judicial de distintos países
        
    • las instituciones judiciales nacionales
        
    • las fiscalías nacionales
        
    • las judicaturas nacionales
        
    • las administraciones judiciales nacionales
        
    Estos acuerdos permitirían a la Organización recurrir a las jurisdicciones nacionales sobre la base de los fallos que emitiera el tribunal. UN وستتيح هذه الاتفاقات للمنظمة اللجوء إلى الهيئات القضائية الوطنية استنادا إلى اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة.
    El legado del Tribunal Internacional sólo podrá ser duradero si se apoya el desarrollo de las jurisdicciones nacionales en la región. UN ولن يكون لتراث المحكمة الدولية قيمة دائمة إلا من خلال دعم الهيئات القضائية الوطنية في المنطقة.
    Traslado de archivos y remisión de causas a las jurisdicciones nacionales competentes UN 5 - نقل الملفات وإحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية
    En primer lugar, los recursos interpuestos en Argelia desde 1962 ante los tribunales nacionales fracasaron. UN أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    En caso de conflicto de competencias, la Corte tendría competencia para decidir si entendería o no en un asunto y, si decidiera declinar la competencia, éste correspondería a los órganos judiciales nacionales. UN فإذا قررت ألا تنظر في القضية، عاد الاختصاص إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    Remisión de causas a la jurisdicción nacional UN إحالة الدعاوى إلى الهيئات القضائية الوطنية
    Durante el período que se examina, el Fiscal siguió ultimando la preparación de los juicios contra los acusados prófugos, con miras a la eventual transferencia a las jurisdicciones nacionales de 9 de los 13 fugitivos para su enjuiciamiento. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المدعي العام إعداد القضايا المرفوعة ضد الهاربين في صيغتها النهائية بغية إحالة تسعة من الهاربين الـ 13 إلى الهيئات القضائية الوطنية من أجل محاكمتهم في نهاية المطاف.
    La Secretaría atendió una cantidad cada vez mayor de averiguaciones y solicitudes de asistencia judicial provenientes de las jurisdicciones nacionales. UN وتصدى قلم المحكمة لعدد متزايد من الاستفسارات وطلبات المساعدة القانونية من الهيئات القضائية الوطنية.
    Entretanto, el Fiscal del Mecanismo ha asumido la responsabilidad de buscar y procesar a tres prófugos, y de asegurar el seguimiento de las causas transferidas a las jurisdicciones nacionales. UN وفي الوقت نفسه تولى المدعي العام للآلية المسؤولية عن تقصّي مسار المجرمين الفارين الثلاثة ومحاكمتهم أمام الآلية مع متابعة القضايا المحالة إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    No obstante, las jurisdicciones nacionales tienen registrados datos sobre los casos de secuestro, pero no están desglosados. UN ومع ذلك، هناك بيانات مسجلة عن قضايا الاختطاف المرفوعة أمام الهيئات القضائية الوطنية غير أنها ليست مصنفة.
    Además, la Fiscal ha identificado a 40 nuevos sospechosos de cuyo enjuiciamiento desea inhibirse a favor de las jurisdicciones nacionales. UN 10 - وعلاوة على ذلك، حددت المدعية العامة 40 من المشتبه فيهم تعتزم إحالتهم إلى الهيئات القضائية الوطنية لمحاكمتهم.
    Al mismo tiempo, los Tribunales se han concentrado en transferir a las jurisdicciones nacionales las causas en las que están implicados acusados de rango intermedio e inferior. UN وتركز المحكمتان في الوقت ذاته على إحالة القضايا المتعلقة بمجرمين من المراتب المتوسطة والدنيا إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    A. Remisión de causas relativas a acusados de rango inferior e intermedio a las jurisdicciones nacionales competentes UN ألف - إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من ذوي الرتب المتوسطة والدنيا إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة
    C. Remisión de causas relativas a acusados de rango inferior e intermedio a las jurisdicciones nacionales competentes UN جيم - إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من ذوي الرتب المتوسطة والدنيا إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة
    Estimamos que las jurisdicciones nacionales están mejor capacitadas que un comité internacional para apreciar si, en determinado asunto, es necesaria la designación de un abogado de oficio en interés de la justicia. UN ونرى أن الهيئات القضائية الوطنية أقدر من لجنة دولية على تحديد ما إذا كان توكيل محامٍ للدفاع، في قضية محددة، مسألة تمليها مصلحة العدالة.
    La Secretaría atendió un número cada vez mayor de solicitudes de información y de asistencia judicial provenientes de los tribunales nacionales. UN وتلقى قلم المحكمة عددا متزايدا من الاستفسارات وطلبات المساعدة القانونية من الهيئات القضائية الوطنية.
    En primer lugar, los recursos interpuestos en Argelia desde 1962 ante los tribunales nacionales no prosperaron. UN أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    En primer lugar, los recursos interpuestos en Argelia desde 1962 ante los tribunales nacionales no prosperaron. UN أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    En este caso, los órganos judiciales nacionales podrán hacer que se respeten los derechos como harían en el caso de los derechos civiles. UN وفي هذه الحالة، يكون بوسع الهيئات القضائية الوطنية إنفاذ هذه الحقوق بنفس الطريقة التي تعمل بها على إنفاذ الحقوق المدنية.
    Remisión de causas a la jurisdicción nacional UN المادة 6: إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية
    11. En el marco del presente examen, el Secretario General considera útil hacer una reseña de los planes de pensiones de diversas magistraturas nacionales, así como del Tribunal de las Comunidades Europeas. UN ١١ - وفي مناسبة الاستعراض الراهن، يرى اﻷمين العام أنه من المفيد تقديم خلاصة موجزة عن ترتيبات المعاشات التقاعدية المعمول بها في مجموعة من الهيئات القضائية الوطنية وفي محكمة الاتحادات اﻷوروبية.
    ii) Formar, informar y sensibilizar a las víctimas sobre sus derechos y los procedimientos de participación individual y colectiva en los procesos iniciados ante los órganos jurisdiccionales nacionales y la Corte Penal Internacional; UN توفير التدريب والتثقيف والتوعية للضحايا بشأن حقوقهم وإجراءات المشاركة الفردية والجماعية في المحاكمات أمام الهيئات القضائية الوطنية والمحكمة الجنائية الدولية؛
    El ACNUDH sigue trabajando en pro del fortalecimiento de las instituciones de la gobernanza democrática haciendo hincapié en el fortalecimiento de la capacidad de los parlamentos, además de su cooperación de larga data con los sistemas judiciales nacionales. UN وتواصل المفوضية العمل من أجل تعزيز مؤسسات الحكم الديمقراطي، مع التركيز على تعزيز قدرة البرلمانات، بالإضافة إلى مشاركتها طويلة الأمد مع الهيئات القضائية الوطنية.
    En el cuadro 2 se suministra información obtenida con asistencia de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas sobre las variaciones de los emolumentos brutos del Presidente y los miembros de los más altos tribunales del poder judicial de distintos países. UN ويورد الجدول ٢ ما تم الحصول عليه، بمساعدة البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، من معلومات بشأن حركة المكافآت اﻹجمالية لرؤساء وأعضاء المحاكم العليا في عدد من الهيئات القضائية الوطنية.
    En el período que abarca el informe, el programa de extensión permitió al Tribunal seguir estrechando su cooperación con la región y facilitó la transferencia de sus conocimientos a las instituciones judiciales nacionales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل برنامج التوعية تعزيز شراكة المحكمة مع المنطقة ويسر نقل خبرة المحكمة إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    Las actividades continuas comprenden la protección de testigos, la búsqueda de prófugos, la supervisión de la ejecución de las sentencias, la gestión de los archivos y la asistencia a las fiscalías nacionales. UN وتشمل الأنشطة المستمرة حماية الشهود، وتعقب الفارين، والإشراف على تنفيذ الأحكام، وإدارة المحفوظات، وتقديم المساعدة إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    Ha quedado establecido el principio de que su papel es complementario al de las judicaturas nacionales, a las que compete la jurisdicción primaria de enjuiciar a sus ciudadanos que cometan tales crímenes. UN ومن المبادئ الراسخة في ذلك الصدد أن دورها مكمل لدور الهيئات القضائية الوطنية ذات الولاية القضائية الأساسية لمحاكمة مواطنيها الذين يرتكبون جرائم من هذا القبيل.
    La posición del Secretario General sobre esta conclusión de la Corte se expone en el párrafo 37, es decir que " sería apropiado que la pensión de los miembros de la Corte se determinara por relación directa con las administraciones judiciales nacionales e internacionales y, por ende, con los sueldos anuales " . UN ويرد موقف اﻷمين العام بالنسبة لما خلصت اليه المحكمة في الفقرة ٣٧، وهو أنه " سيكون من المناسب أن يتحدد المعاش التقاعدي ﻷعضاء المحكمة بالرجوع مباشرة الى الهيئات القضائية الوطنية والدولية، ومن ثم الى المرتبات السنوية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more