los órganos encargados de las actuaciones eran independientes de los que fallaban. | UN | وذكر أن الهيئات المسؤولة عن الملاحقات القانونية مستقلة عن الهيئات التي تصدر اﻷحكام. |
cooperación y coordinación entre los órganos encargados de la seguridad química | UN | التعاون والتنسيق بين الهيئات المسؤولة عن السلامة الكيميائية |
los órganos responsables de la protección de los derechos humanos de los indígenas son endebles y vulnerables y no cuentan con el apoyo político o financiero adecuado. | UN | أما الهيئات المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين، فإنها ضعيفة ولا حول لها ولا قوة ولا تحظى بالدعم السياسي أو المالي اللازم. |
La referida ley asignaba también a los inspectores del trabajo una función supervisora de los órganos de seguridad social. | UN | وكلف أيضاً المفتشون في مجال العمل بموجب القانون ذاته بالإشراف على الهيئات المسؤولة عن الضمان الاجتماعي. |
Se podría recabar también la participación de los organismos encargados de la aplicación de los tratados pertinentes, en especial en lo que se refiere a los procedimientos de revisión; | UN | ويمكن أيضا لمختلف الهيئات المسؤولة عن المعاهدات المعنية القيام بدور، لا سيما فيما يتعلق بمراجعة الاجراءات. |
Varias asociaciones contribuyen a los esfuerzos de los órganos encargados de los asuntos de la familia, que también trabajan en cooperación con las dependencias de género establecidas en todos los ministerios. | UN | في جهود الهيئات المسؤولة عن شؤون الأسرة، والتي تعمل أيضاً بالتعاون مع الوحدات الجنسانية التي أنشئت في جميع الوزارات. |
El Comité está integrado por el Ministro de Justicia, como coordinador nacional, y representantes de nivel superior de los órganos encargados de aplicar las medidas del Plan de Acción. | UN | وتتألف اللجنة من وزير العدل والمنسق الوطني وممثلين رفيعي المستوى من الهيئات المسؤولة عن تنفيذ تدابير خطة العمل. |
Se dieron las instrucciones pertinentes a los órganos encargados de hacer aplicar la ley. | UN | وقد صدرت التعليمات المطلوبة إلى الهيئات المسؤولة عن تطبيق القانون في هذا الشأن. |
En particular, los Estados Miembros deberían reconocer el derecho de la sociedad civil a determinar sus propios representantes en los órganos encargados de la elaboración de políticas; | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للدول الأعضاء أن تقر حق المجتمع المدني في تحديد ممثليه في الهيئات المسؤولة عن رسم السياسات؛ |
Todos los órganos encargados de la aplicación habían elaborado planes anuales detallados que eran supervisados por órganos legislativos federales y regionales. | UN | وأعدت كلّ هيئة من الهيئات المسؤولة عن التنفيذ خططاً سنوية مفصّلة قامت برصدها هيئات تشريعية فدرالية وإقليمية. |
A pesar de las críticas repetidas de los órganos encargados de la aplicación de los convenios de esta Organización no ha variado la situación de monopolio ejercida en este sentido por la Confederación de Trabajadores de Cuba. | UN | وبالرغم من الانتقادات المتكررة التي وجهتها الهيئات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقيات المنظمة المذكورة، لا يزال اتحاد العمال الكوبيين يمارس احتكارا في هذا الصدد. |
los órganos responsables de alcanzar la igualdad entre los géneros son la Asamblea de Kosovo, el Gobierno y los ministerios y los órganos locales de la administración. | UN | وتشمل الهيئات المسؤولة عن تحقيق المساواة بين الجنسين جمعية كوسوفو والحكومة والوزارات وهيئات الحكم المحلي. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise la Estrategia Nacional para los Romaníes de manera que pueda determinar medidas específicas, asignar partidas presupuestarias suficientes e identificar a los órganos responsables de su aplicación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض الاستراتيجية الوطنية الخاصة بالغجر لضمان أن تعيّن تدابير محددة، وترصد مخصصات ملائمة لها في الميزانية وتحدّد الهيئات المسؤولة عن تنفيذها. |
:: En consecuencia se identifican las organizaciones y/o los órganos responsables de la adopción de medidas. | UN | :: وتُحدَّد في المقابل المنظمات و/أو الهيئات المسؤولة عن اتخاذ إجراءات. |
Éste ha perdido gran parte de su pertinencia a causa del bajo nivel de participación de los órganos de fijación de normas de los países desarrollados. | UN | إذ فقد الفريق جانباً كبيراً من أهميته بسبب انخفاض مستوى مشاركة الهيئات المسؤولة عن وضع المعايير في البلدان المتقدمة. |
Por su parte, el artículo 43 consagra la inviolabilidad del derecho a la vida y el artículo 49 el derecho al debido proceso que tiene todo ciudadano ante los órganos de administración de justicia. | UN | كما تنص المادة 43 منه على عدم جواز انتهاك الحق في الحياة، وفي المادة 49 على حق كل مواطن في الإجراءات القانونية الواجبة أمام الهيئات المسؤولة عن إقامة العدل. |
Celebra asimismo que los órganos de capacitación de la gendarmería nacional y de los agentes del orden hayan empezado a impartir formación en derechos humanos. | UN | وترحب أيضاً بالتكفل بتعليم حقوق الإنسان في الهيئات المسؤولة عن تدريب الدرك الوطني وموظفي إنفاذ القانون. |
Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ تلك التدابير، والإشارة على وجه الخصوص إلى الهيئات المسؤولة عن أنشطة الرقابة وتحديد ولايتها. |
Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, así como los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ هذه التدابير، ولا سيما الهيئات المسؤولة عن أنشطة الرقابة وبيان ولايتها. |
En esa cláusula se exige al Estado anfitrión que vele por que las autoridades encargadas de elegir a los participantes hagan lo posible por garantizar la participación de la mujer. | UN | وبموجب هذا الشرط، يتوجب على الحكومة التأكد من أن الهيئات المسؤولة عن انتقاء المشاركين تبذل كل ما في وسعها لضمان مشاركة المرأة. |
Si bien la representación de las mujeres en la vida pública y el gobierno está creciendo (15 diputadas, 5 ministras y 3 embajadoras), éstas siguen estando poco representadas en los organismos responsables de la adopción de decisiones. | UN | وعلى الرغم من أن تمثيل المرأة في الحياة العامة والحكومة يتزايد (15 نائبة و 5 وزيرات و 3 سفيرات)، لا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في الهيئات المسؤولة عن اتخاذ القرارات. |
Durante el pasado mes, ese comité, constituido por 25 miembros, incluidas 9 organizaciones internacionales, ha intentado ponerse en contacto con todas las entidades responsables de aplicar las recomendaciones del diálogo político inclusivo, con el fin de proporcionarles orientación. | UN | وخلال الشهر الماضي كانت تلك اللجنة، وهي تتكون من 25 عضوا من بينهم 9 منظمات دولية، تسعى للإتصال بجميع الهيئات المسؤولة عن تنفيذ توصيات الحوار السياسي الجامع لتزويدها بالإرشاد. |
4. Fortalecer e institucionalizar las entidades encargadas de la formulación de políticas, planes de transparencia y de combate contra la corrupción, conforme a los tratados y convenios internacionales sobre la materia; | UN | 4- تعزيز الهيئات المسؤولة عن صوغ السياسات والخطط الرامية إلى ترويج الشفافية ومكافحة الفساد، وإضفاء صبغة مؤسسية على تلك الهيئات، وفقا للمعاهدات والاتفاقات الدولية السارية في هذا المجال؛ |
Sustitúyase y las resoluciones y decisiones del Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo y el Comité de Recursos Naturales por y las resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo Económico y Social en cumplimiento de las recomendaciones de los organismos competentes en materia de energía y recursos naturales; | UN | يستعاض عن عبارة فضلا عن قرارات ومقررات اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية ولجنة الموارد الطبيعية، بعبارة فضلا عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن توصيات الهيئات المسؤولة عن الطاقة والموارد الطبيعية؛ |